"أساس الإنصاف" - Translation from Arabic to English

    • basis of equity
        
    • basis of fairness
        
    • an equitable basis
        
    • equity grounds
        
    We recall that the Convention provides that parties should protect the climate system for the benefit of present and future generations of humankind on the basis of equity and in accordance with their common but differentiated responsibilities and respective capabilities. UN ونشير إلى أن الاتفاقية الإطارية تنص على ضرورة أن تحمي الأطراف نظام المناخ لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وحسب قدرات كل منها.
    10. Parity among the official languages on a basis of equity was essential. UN 10 - وأردف قائلا إن تحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية على أساس الإنصاف ضروري.
    We recall that the Convention provides that parties should protect the climate system for the benefit of present and future generations of humankind on the basis of equity and in accordance with their common but differentiated responsibilities and respective capabilities. UN ونشير إلى أن الاتفاقية الإطارية تنص على ضرورة أن تحمي الأطراف نظام المناخ لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وحسب قدرات كل منها.
    Such collective determination would benefit the entire international community on the basis of fairness and equality, without exception. UN إن هذا العزم الجماعي يعود بالنفع على المجتمع الدولي برمته على أساس الإنصاف والمساواة، بدون استثناء.
    In that respect, my delegation firmly supports the idea of finding a formula by which international organizations that refer cases to the International Criminal Court can participate, on an equitable basis, in financing its activities. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفدي بقوة فكرة التوصل إلى صيغة تستطيع بها المنظمات الدولية التي تحيل قضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية المشاركة على أساس الإنصاف في تمويل أنشطتها.
    We recall that the Convention provides that parties should protect the climate system for the benefit of present and future generations of humankind on the basis of equity and in accordance with their common but differentiated responsibilities and respective capabilities. UN ونشير إلى أن الاتفاقية الإطارية تنص على ضرورة أن تحمي الأطراف نظام المناخ لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وحسب قدرات كل منها.
    We recall that the Convention provides that parties should protect the climate system for the benefit of present and future generations of humankind on the basis of equity and in accordance with their common but differentiated responsibilities and respective capabilities. UN ونشير إلى أن الاتفاقية الإطارية تنص على ضرورة أن تحمي الأطراف نظام المناخ لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وحسب قدرات كل منها.
    177. In 2011 the Ministry of Public Service launched a " Leadership and Management Development Framework " which highlights the importance of providing leadership and management opportunities on the basis of equity in the public service. UN 177 - وفي عام 2011، أطلقت وزارة الخدمة العامة إطارا يدعى " إطار تنمية المهارات القيادية والإدارية " يسلط الضوء على أهمية توفير الفرص القيادية والإدارية على أساس الإنصاف في مجال الخدمة العامة.
    Finally, progress in the context of the United Nations Framework Convention on Climate Change should take place on the basis of equity and common but differentiated responsibility. UN وقال في ختام كلمته إن التقدم في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ينبغي أن يتم على أساس الإنصاف والمسؤولية المشتركة ولكن متباينة.
    Drafting policies, regulations and instructions for the incorporation of the gender approach, on the basis of equity and equality of opportunities; UN - صياغة سياسات ونظم وتعليمات للأخذ بالنهج الجنساني، على أساس الإنصاف وتكافؤ الفرص؛
    The Parties should protect the climate system for the benefit of present and future generations of humankind on the basis of equity and in accordance with their common but differentiated responsibilities and respective capacities. UN تحمي الأطراف النظام المناخي لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وقدرات كل منها.
    - Drafting policies, regulations and sets of instructions for the incorporation of the gender approach, on the basis of equity and equality of opportunities, in all areas of action of the Government. UN - وضع سياسات ونظم وتعليمات لإدراج النهج الجنساني، على أساس الإنصاف وتكافؤ الفرص، في جميع مجالات عمل الدولة.
    Recognizing that Parties should protect the climate system for the benefit of present and future generations of humankind, on the basis of equity and in accordance with their common but differentiated responsibilities and respective capabilities and that, accordingly, the developed country Parties should take the lead in combating climate change and the adverse effects thereof, UN إذ يسلم بأنه ينبغي للأطراف حماية النظام المناخي من أجل منفعة أجيال البشرية حاضراً ومستقبلاً، على أساس الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة ووفقاً لقدرات كل منها، وأنه ينبغي بالتالي للبلدان الأطراف المتقدمة أن تكون هي الرائدة في التصدي لتغير المناخ وما يترتب عليه من آثار ضارة،
    While he did not wish to oppose consensus, he reserved the CARICOM Governments' right to consider the matter at length, make whatever observations they considered relevant and express their opinion on the basis of equity and bearing in mind the interests of global society. UN وقال إنه بينما لا يرغب في معارضة توافق الآراء، فإنه يحتفظ بحق حكومات الجماعة الكاريبية في النظر في هذه المسألة مطولاً، وتقديم أي ملاحظاتٍ تعتبرها ذات صلة، والإعراب عن رأيها على أساس الإنصاف مع مراعاة مصالح المجتمع العالمي.
    Recognising that early and urgent undertaking to accelerate both mitigation and adaptation actions by all countries, on the basis of equity and according to their common but differentiated responsibilities and respective capabilities, is necessary. UN 4- وإذ تقر بضرورة اتخاذ جميع البلدان خطوات مبكرة وعاجلة لتسريع وتيرة إجراءات التخفيف والتكيف، على أساس الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتمايزة.
    Recognizing that early and urgent undertaking to accelerate and enhance the implementation of the Convention by all Parties, on the basis of equity and according to their common but differentiated responsibilities and respective capabilities, is necessary. UN 6- وإذ تسلم بضرورة اتخاذ خطوات مبكرة وعاجلة لتسريع وتعزيز تنفيذ الاتفاقية من جانب جميع الأطراف، على أساس الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتمايزة ولقدرات كل منها.
    Kyrgyzstan, which has supported the establishment of the Human Rights Council, firmly believes that this new body will make an important contribution to the strengthening of international achievements and towards constructive cooperation for the promotion and protection of human rights issues on the basis of equity and equality in accordance with the main goals and principles stipulated in the Charter of the United Nations. UN تعتقد قيرغيزستان، التي أيدت إنشاء مجلس حقوق الإنسان، اعتقادا راسخا بأن هذه الهيئة الجديدة ستسهم مساهمة هامة في تعزيز الإنجازات الدولية والتعاون البناء في الترويج للمسائل المتعلقة بحقوق الإنسان وحمايتها، على أساس الإنصاف والمساواة ووفقا للأهداف والمبادئ الأساسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Although there are a few cases in which the claims of insurers of foreign property have been allowed, it would seem that this was done on the basis of equity. UN وبالرغم من وجود بضع قضايا قبلت فيها مطالبات المؤمنين بخصوص أملاك أجنبية()، إلا أن ذلك يبدو أنه قد تم على أساس الإنصاف.
    The RCC will continue to conduct its collection activities based strictly on the relevant domestic laws and on the basis of fairness and justice. UN وستواصل الهيئة أنشطتها الخاصة بالتحصيل بالاستناد تماما إلى القوانين المحلية ذات الصلة بالموضوع وعلى أساس الإنصاف والعدل.
    It was also claimed that as a result of the 1986 Law on environmental protection it was necessary to take into account the seriousness of the fault and the profit accruing to the person liable when such environmental damage was being estimated on an equitable basis. UN وجرى الادعاء أيضاً بأنه نتيجة لقانون عام 1986 المتعلق بحماية البيئة، فمن الضروري أن يؤخذ في الاعتبار خطورة الخطأ الحادث والربح المتراكم للشخص المسؤول، عند تقدير مثل ذلك الضرر البيئي على أساس الإنصاف.
    An alternative might be to allow operators to rent quotas from the Government so that quotas are periodically redistributed on equity grounds. UN وقد يتمثل أحد البدائل في تمكين الجهات العاملة في مجال صيد الأسماك من استئجار حصص من الحكومة بحيث يتم إعادة توزيع الحصص بصورة دورية على أساس الإنصاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more