"أساس الاتفاق" - Translation from Arabic to English

    • basis of the agreement
        
    • basis of agreement
        
    • basis of an agreement
        
    • Basis for Agreement
        
    • based on agreement
        
    • the basis of mutual
        
    • based on an agreement
        
    Those States, however, participated in the work of the International Seabed Authority and its organs established on the basis of the agreement. UN بيد أن هذه الدول شاركت في أعمال السلطة الدولية لقاع البحر وأجهزتها المنشأة على أساس الاتفاق.
    The net rates form the basis of the agreement between the International Association of Conference Translators and the Consultative Committee on Administrative Questions. UN وتشكل المعدلات الصافية أساس الاتفاق بين الرابطة الدولية للمترجمين التحريريين للمؤتمرات واللجنة الاستشارية للمسائل الإدارية.
    The net rates, form the basis of the agreement between the International Association of Conference Translators and the Consultative Committee on Administrative Questions. UN وتشكل المعدلات الصافية أساس الاتفاق بين الرابطة الدولية للمترجمين التحريريين للمؤتمرات واللجنة الاستشارية للمسائل الإدارية.
    It is our view that, in order for confidence-building measures to be effective, they must be created on the basis of agreement by all Member States. UN وفي رأينا أنه لكي تكون تدابير بناء الثقة فعالة، يجب أن تقوم على أساس الاتفاق بين جميع الدول الأعضاء.
    That would be achieved on the basis of agreement between States and groups within them. UN وأشارت الى أن ذلك سيتحقق على أساس الاتفاق بين الدول والجماعات القائمة فيها.
    669. The community property of the spouses may be divided between them on the basis of an agreement between them. UN 669 - يجوز أن تقسم الممتلكات المشتركة الزوجين بينهما على أساس الاتفاق بينهما.
    11 November Secretary-General tables his proposed Basis for Agreement on a Comprehensive Settlement of the Cyprus Problem UN 11 تشرين الثاني/نوفمبر الأمين العام يقدم اقتراحه بشأن أساس الاتفاق على تسوية شاملة للمشكلة القبرصية
    The net rates, form the basis of the agreement between the International Association of Conference Translators and the Consultative Committee on Administrative Questions. UN وتشكل المعدلات الصافية أساس الاتفاق بين الرابطة الدولية للمترجمين التحريريين للمؤتمرات واللجنة الاستشارية للمسائل الإدارية.
    Japan appreciates that, on the basis of the agreement at the 2000 Review Conference, a non-governmental organizations session is being held during this session of the Preparatory Committee. UN وتعرب اليابان عن تقديرها لأنه على أساس الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، يتم عقد دورة للمنظمات غير الحكومية أثناء هذه الدورة التي تعقدها اللجنة التحضيرية.
    Support was expressed in favour of deleting the reference to the debtor being engaged in business activity, on the basis of the agreement in the Working Group on questions of eligibility and the scope of the draft guide. UN فقد أعرب عن تأييد لإلغاء الاشارة إلى انخراط المدين في نشاط تجاري، على أساس الاتفاق الذي توصل إليه الفريق العامل حول مسألتي التأهل ونطاق مشروع الدليل.
    On the basis of the agreement with the Federal Republic of Yugoslavia, the OSCE has decided to establish a Verification Mission in Kosovo, and this plan is supported by the Security Council. UN وعلى أساس الاتفاق مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، قررت المنظمة إنشاء بعثة تحقق في كوسوفو، وهذه الخطة مدعومة من مجلس اﻷمن.
    Their responsibilities are set out in a letter of understanding, which, along with the project document, forms the basis of the agreement between UNFPA and the executing agency. UN وترد مسؤولياتها مبينة في رسالة تفاهم تشكل، إلى جانب المشروع ذاته، أساس الاتفاق المبرم بين صندوق اﻷمم المتحــدة للســكان وبين الوكالة المنفذة.
    The net rates, form the basis of the agreement between the International Association of Conference Translators and the Consultative Committee on Administrative Questions. UN وتشكل المعدلات الصافية أساس الاتفاق بين الرابطة الدولية للمترجمين التحريريين للمؤتمرات واللجنة الاستشارية للمسائل الإدارية.
    Customs Service cooperates with Border Guard on the basis of agreement between Minister of Finance and the Commander in Chief of Border Guard of the 28th January 2004 concerning the cooperation between Customs Service and the Border Guard. UN وتتعاون دائرة الجمارك مع حرس الحدود على أساس الاتفاق المبرم بين وزير المالية والقائد العام لحرس الحدود بتاريخ 28 كانون الثاني/يناير 2004 بخصوص التعاون بين دائرة الجمارك وحرس الحدود.
    (e) Mr. Texier would be responsible for the preparation, on the basis of agreement with Mr. Wimer Zambrano, of a written report and its submission to the Committee at its seventeenth session in November—December 1997. UN )ﻫ( يكون السيد تكسييه، وعلى أساس الاتفاق مع السيد فيمر زامبرانو، مسؤولاً عن إعداد تقرير مكتوب وعرضه على اللجنة في دورتها السابعة عشرة في الفترة تشرين الثاني/نوفمبر - كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١.
    1. Continues to support strongly the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy and similarly supports their Peace plan for self-determination of the people of Western Sahara as an optimum political solution on the basis of agreement between the two parties; UN 1 - يواصل تأييده القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي ويؤيد بالمثل خطتهما للسلام من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره بوصف ذلك حلا سياسيا أمثل، على أساس الاتفاق بين الطرفين؛
    1. Reaffirms its support for the Peace Plan for Self-Determination of the People of Western Sahara as an optimum political solution on the basis of agreement between the two parties; UN 1 - يؤكد من جديد تأيـيـده لخطة السلام المتعلقة بتقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، بوصفها حلا سياسيا أمثل يقوم على أساس الاتفاق بين الطرفين؛
    1. Continues to support strongly the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy and similarly supports their Peace plan for self-determination of the people of Western Sahara as an optimum political solution on the basis of agreement between the two parties; UN 1 - يواصل تأييده القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي ويؤيد بالمثل خطتهما للسلام من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره بوصف ذلك حلا سياسيا أمثل، على أساس الاتفاق بين الطرفين؛
    But eventually the violations accumulate and undermine the very basis of an agreement - particularly when security issues are involved and the potential loss of innocent lives is at stake. UN ولكن الانتهاكات تتراكم مع مرور الوقت وتعمل على تقويض أساس الاتفاق نفسه. خاصة حين يتعلق اﻷمر بالقضايا اﻷمنية واحتمال سقوط ضحايا أبرياء.
    Concept of operations (CONOPS) to support the implementation of the " Basis for Agreement on a Comprehensive Settlement of the Cyprus Problem " UN مفهوم العمليات لدعم تنفيذ " أساس الاتفاق على تسوية شاملة لمشكلة قبرص "
    To undertake these reforms, solutions must be based on agreement and cooperation. UN وبغية الاضطلاع بهذه اﻹصلاحات ينبغي أن تقوم الحلول على أساس الاتفاق والتعاون.
    This Treaty shall enter into force upon signature and shall remain in force for a period of 30 years and it shall be renewable on the basis of mutual consent. UN تدخل هذه المعاهدة حيز النفاذ لدى توقيعها وتظل سارية المفعول لمدة ثلاثين عاما وتكون قابلة للتجديد على أساس الاتفاق المتبادل.
    :: a labour-law relationship based on an agreement on the performance of work or agreement on work activity; UN علاقة تخضع لقانون العمل تقوم على أساس الاتفاق على أداء العمل أو الاتفاق على نشاط العمل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more