"أساس التوصيات" - Translation from Arabic to English

    • basis of the recommendations
        
    • basis of recommendations
        
    • basis of the recommendation
        
    • based on the recommendations
        
    • basis for the recommendations
        
    It would be necessary to return to those issues later in the year, perhaps on the basis of the recommendations in the document. UN من الضروري الرجوع إلى هذه القضايا في وقت لاحق من السنة، ربما على أساس التوصيات الواردة في الوثيقة.
    It decided to refer to that legal opinion when the need arose and proceed, as appropriate, on the basis of the recommendations contained therein. UN وقررت أن يكون ذلك الرأي القانوني مرجعا لها عند الحاجة وأن تواصل أعمالها، حسب الاقتضاء، على أساس التوصيات الواردة فيه.
    The Commission acted on the basis of the recommendations developed by the Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods, a subsidiary committee of the Economic and Social Council. UN وتصرفت اللجنة على أساس التوصيات التي وضعتها لجنة الخبراء المعنية بمسألة نقل البضائع الخطرة، وهي لجنة متفرعة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Training and institutional support projects have been developed on the basis of recommendations made by different bodies. UN وقد وُضعت مشاريع في مجالي التدريب والدعم المؤسسي على أساس التوصيات المقدمة من هيئات مختلفة.
    The Advisory Committee was informed that the request was made on the basis of recommendations by the Department of Safety and Security, following a security risk assessment. UN وأُبلغت اللجنة بأن الطلب قدم على أساس التوصيات الصادرة عن إدارة شؤون السلامة والأمن، عقب إجراء تقييم للمخاطر الأمنية.
    Additionally, the announcement by the State party that the 100,000 rupees received by the family as interim relief would be complemented by a relief package that should be determined on the basis of the recommendations made by the same transitional justice mechanisms that were still pending implementation did not guarantee the author an effective remedy either. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن إعلان الدولة الطرف أن مبلغ 000 100 روبية الذي تلقته الأسرة بصفة جبر مؤقت سيُستكمل بحزمة من الإجراءات التعويضية التي ستحدّد على أساس التوصيات المُقدمة من آليات العدالة الانتقالية ذاتها التي لا زالت قيد التنفيذ ليشكل ضمانة أيضاً لصاحب البلاغ بالحصول على سبيل انتصاف فعال.
    It is also concerned about the lack of a sufficiently detailed report, which was to be prepared on the basis of the recommendations made following the consideration of the initial report. UN كما تشعر بالقلق لعدم ورود تقرير مفصل بشكل كاف كان من المقرر أن يُعد على أساس التوصيات المقدمة في عقب النظر في التقرير اﻷول.
    The Commission acted on the basis of the recommendations developed by the Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods, a subsidiary committee of the Economic and Social Council. UN وتصرفت اللجنة على أساس التوصيات التي وضعتها لجنة الخبراء المعنية بمسألة نقل البضائع الخطرة، وهي لجنة متفرعة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    The Committee acted on the basis of the recommendations developed by the Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods, a subsidiary committee of the Economic and Social Council. UN وتصرفت اللجنة على أساس التوصيات التي وضعتها لجنة الخبراء المعنية بمسألة نقل البضائع الخطرة، وهي لجنة متفرعة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    On the basis of the recommendations of the evaluation, it is proposed to integrate most of the administrative and logistical support for the Observer Group Lebanon and the Observer Group Golan into UNIFIL and UNDOF, respectively. UN وعلى أساس التوصيات التي توصل إليها التقييم، يُـقترح إدماج القسم الأكبر من الدعم الإداري واللوجستي لفريق المراقبين في لبنان ضمن اليونيفيل، ولفريق المراقبين في الجولان ضمن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    The Council also decided that the Commission, at that preparatory meeting, should consider a synthesis report, to be prepared by the Secretary-General on the basis of the recommendations contained in: UN وقرر المجلس أيضا أن تنظر اللجنة، في ذلك الاجتماع التحضيري، في تقرير توليفي يعده الأمين العام على أساس التوصيات الواردة فيما يلي:
    3. Recommends that, as an interim measure and without budgetary implications, the full-time Senior Fellows should continue in their functions and status until a final decision is taken in this regard on the basis of the recommendations of the Board of Trustees of the Institute during its June session, but no later than 1 July 1994; UN ٣ - توصي، كتدبير مؤقت، ودون أن تترتب على ذلك آثار مالية في الميزانية، بأن يواصل الزملاء اﻷقدم المتفرغون القيام بمهامهم والاحتفاظ بمركزهم إلى أن يتخذ قرار نهائي في هذا الشأن، على أساس التوصيات التي يقدمها مجلس أمناء المعهد خلال دورته في حزيران/يونيه، على أن لا يتعدى ذلك ١ تموز/يوليه ١٩٩٤؛
    At the same time, it hoped that reforms in the University would be introduced on the basis of the recommendations of the JIU report, the United Nations University third medium-term perspective and the University-wide strategic plan submitted by its Rector to the Council at its forty-fourth session. UN وهي تأمل في الوقت نفسه أن يبدأ إجراء إصلاحات في الجامعة على أساس التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة، والمنظور الثالث المتوسط اﻷجل لجامعة اﻷمم المتحدة، والخطة الاستراتيجية الشاملة للجامعة التي قدمها رئيس الجامعة إلى المجلس في دورته الرابعة واﻷربعين.
    3. Also requests the Secretary-General to continue efforts to develop plans for national reconstruction and rehabilitation beginning in areas of peace and security, on the basis of the recommendations set out in his report; UN ٣ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل، على أساس التوصيات الواردة في تقريره، بذل الجهود لوضع خطط للتعمير واﻹنعاش الوطنيين بدءا بمجالي السلم واﻷمن؛
    The Panel was appointed by the Governing Council at its twenty-first session on 23 July 1996, upon nomination by the Secretary-General of the United Nations on the basis of the recommendations made by the Executive Secretary of the Commission. UN وكان مجلس اﻹدارة قد عين الفريق في دورته الحادية والعشرين المعقودة في ٣٢ تموز/يوليه ٦٩٩١، بناء على ترشيح من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على أساس التوصيات المقدمة من اﻷمين التنفيذي للجنة.
    Referrals are also made on the basis of recommendations from the Organization's investigative entities. UN وتوجَّه الإحالات أيضا على أساس التوصيات المقدمة من هيئات التحقيق التابعة للمنظمة.
    Pursuant to article 6 of the Protocol, the Parties may consider adjustments and amendments to control measures for ozone-depleting substances only on the basis of recommendations by the appropriate panels of experts. UN وعملاً بالمادة 6 من البروتوكول، يجوز للأطراف النظر في إدخال تسويات وتعديلات على التدابير الرقابية الخاصة بالمواد المستنفذة لطبقة الأوزون فقط على أساس التوصيات التي تتقدم بها أفرقة الخبراء المختصة.
    Whenever possible, the General Assembly should select accepted best practices, on the basis of recommendations from the Secretariat, in order to establish standards for peacekeeping missions. UN فينبغي للجمعية العامة أن تختار، كلما أمكن ذلك، أفضل الممارسات المقبولة على أساس التوصيات المقدمة من الأمانة العامة، وذلك بقصد وضع معايير لبعثات حفظ السلام.
    Agreement in the General Assembly and the Economic and Social Council on new international development goals on the basis of recommendations made by the Department of Economic and Social Affairs UN الاتفاق في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي على أهداف التنمية الدولية الجديدة على أساس التوصيات التي أعدتها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية
    This project aimed at researching and monitoring the status of specific rights outlined in the Convention, on the basis of recommendations made by the Committee upon consideration of Canada's initial report. UN وهذا المشروع يهدف إلى إجراء البحوث والرصد فيما يتعلق بحالة حقوق محددة مبينة في الاتفاقية، على أساس التوصيات المقدمة من اللجنة عند نظرها في التقرير اﻷولي لكندا.
    " Appropriate action " meant that the Board would make a decision that was appropriate on the basis of the recommendation made by the Director-General. UN وتعني عبارة " الإجراء الملائم " أن المجلس سيتخذ قرارا ملائما على أساس التوصيات التي سيقدمها المدير العام.
    We look forward to receiving and discussing the Secretary-General's implementation plan based on the recommendations contained in that report. UN ونحن نتطلع إلى أن نتلقى ونناقش خطة الأمين العام للتنفيذ على أساس التوصيات الواردة في ذلك التقرير.
    The lessons learned formed the basis for the recommendations presented in the body of the review and summarized below. UN ولقد شكلت الدروس المستخلصة أساس التوصيات الواردة في صلب الاستعراض والموجزة أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more