"أساس الحاجة" - Translation from Arabic to English

    • basis of need
        
    • an as-needed basis
        
    • basis of the need
        
    • a need basis
        
    • a needs basis
        
    • the basis of needs
        
    • based on need
        
    • based upon need
        
    • based on the need
        
    • basis of established need
        
    WFP targets beneficiaries on the basis of need: its limited resources are directed to the most vulnerable individuals and groups. UN ويستهدف البرنامج المستفيدين على أساس الحاجة: فإن البرنامج يوجه موارده المحدودة نحو أشد الأفراد والمجموعات ضعفا.
    WFP targets beneficiaries on the basis of need: its limited resources are directed to the most vulnerable individuals and groups. UN ويستهدف البرنامج المستفيدين على أساس الحاجة: توجه موارده المحدودة إلى الأفراد والمجموعات الأكثر ضعفا.
    Income support is therefore available to individuals and families on the basis of need. UN ويقدم دعم الدخل بالتالي للأفراد والعائلات على أساس الحاجة.
    It was difficult to be a permanent employee, as companies were hiring on an as-needed basis. UN فكان من الصعب الالتحاق بوظيفة دائمة، لأن الشركات أخذت تتعاقد على أساس الحاجة.
    The recommendations were also developed on the basis of the need for the elections to be as inclusive, operationally simple and cost-effective as possible. UN وجرى أيضا وضع التوصيات على أساس الحاجة إلى أن تكون الانتخابات شاملة، وبسيطة من الناحية العملية وفعالة من حيث التكاليف بقدر اﻹمكان.
    CRS assists people on the basis of need, not creed, race, nationality, sex, or political views. UN وهي تقدم المساعدة للشعوب على أساس الحاجة وليس على أساس المعتقد أو العنصر أو الجنسية أو الجنس أو اﻵراء السياسية.
    Its assistance to other developing countries was provided on the basis of need, however, with a view to enhancing the development capacity of the countries concerned. UN غير أن مساعدتها لبلدان نامية أخرى تقدر على أساس الحاجة بغية تعزيز القدرة الإنمائية للبلدان المعنية.
    Indeed, bodies are created on the basis of need, and, when they do not meet that need effectively, they fall into disuse and disappear. UN بل إن الهيئات تُنشأ على أساس الحاجة إليها، وعندما لا تفي بالحاجة على نحو فعال يبطل استعمالها وتتلاشى.
    Also, military patrols were conducted on the basis of need, not number of passengers. UN كما أن الدوريات العسكرية تجرى على أساس الحاجة وليس على أساس عدد الركاب المسافرين.
    The distribution of humanitarian assistance is uneven and not clearly distributed on the basis of need. UN وتوزيع المساعدة الإنسانية غير متساوق ومن غير الواضح أنها توزع على أساس الحاجة.
    All its services were provided on the basis of need rather than creed. UN وتقدم كل هذه الخدمات على أساس الحاجة لا العقيدة.
    The amount allocated in the future will be determined on the basis of need and the financial possibilities of the respective budgets. UN وسيتحدد المبلغ الذي سيُخصص مستقبلاً على أساس الحاجة وبما يتماشى مع الإمكانيات المالية في كل ميزانية من الميزانيات.
    Evaluate the current programme that allocates funding on the basis of need and reduce or stop funding to schools whose feeding programmes are sustainable without Government funding. UN تقييم البرنامج الحالي الذي يخصص التمويل على أساس الحاجة ويخفض أو يوقف تقديم تمويل إلى المدارس التي لديها برامج تغذية مستدامة دون تمويل حكومي.
    Third, aid should be provided on the basis of need rather than on the categorization of recipients. UN والمفهوم الثالث هو أنه ينبغي أن تقدم المعونة على أساس الحاجة لا على أساس تصنيف المستفيدين إلى فئات.
    The measures should be designed and implemented on the basis of need and grounded in a realistic appraisal of the current situation of the individuals and communities concerned. UN وينبغي أن توضع التدابير وتُنفذ على أساس الحاجة وأن تقوم على تقييم واقعي للحالة الراهنة للأفراد والمجتمعات المحلية المعنية.
    Guidance is provided on an as-needed basis because the Travel and Transportation Section does not have a mandate to oversee Travel Sections in other duty stations. UN ويقدم التوجيه على أساس الحاجة لأن قسم السفر والنقل ليس مكلفاً بولاية الإشراف على أقسام السفر في مراكز العمل الأخرى.
    The frequency of the meetings decreased during the post-electoral crisis, and meetings with other stakeholders were held on an as-needed basis owing to limited freedom of movement UN وانخفضت وتيرة الاجتماعات خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات وعقدت اجتماعات مع أصحاب المصلحة الآخرين على أساس الحاجة نظرا لمحدودية حرية الحركة
    We also noted that these aspirations must be evaluated on the basis of the need to abide by equitable distribution among various geographical regions, so as to correct the existing imbalance, both in the permanent and in the non-permanent Membership, that favours a single region. UN وذكرنا أيضا أن هذه التطلعات يجب أن تقيﱠم على أساس الحاجة إلى الالتزام بالتوزيع العادل بين مختلف المناطق الجغرافية، وذلك لتصحيح الاختلال القائم سواء في العضوية الدائمة أو غير الدائمة والذي يميل نحو تفضيل منطقة بذاتها.
    A top-up fund is available for ordinary schools to procure special furniture and equipment for individual students with disabilities on a need basis. UN وهناك صندوق تكميلي متاح للمدارس العادية لشراء أثاث خاص ومعدات خاصة لفرادى الطلاب ذوي الإعاقة على أساس الحاجة.
    In addition, it offers grain to families on a needs basis. UN وبالاضافة إلى ذلك، يقوم بتزويد الأسر بالحبوب على أساس الحاجة.
    This implies that donations should be concentrated on those countries and aid allocated on the basis of needs. UN وهذا يعني التركيز في إعطاء المنح على هذه البلدان وتخصيص المعونة على أساس الحاجة.
    That contradicts the fundamental premise that humanitarian action is based on need. UN فذلك يتنافى والافتراض الأساسي بأن الإجراءات الإنسانية تقوم على أساس الحاجة.
    The new system will give access based upon need, not upon ability to pay. UN وسيوفر النظام الجديد الحصول إلى الرعاية على أساس الحاجة وليس على أساس القدرة على الدفع.
    This format will be based on the need to devise a user-friendly information-sharing and retrieval system. Video films UN وهذا الشكل سيقوم على أساس الحاجة إلى تصميم نظام لتقاسم واستعادة للمعلومات ميسر للمستخدم.
    39. On 5 March 1995, UNEP issued revised guidelines for recruitment of consultants to ensure that consultancies are awarded on the basis of established need, expertise and value for money. UN ٣٩ - في ٥ آذار/مارس ١٩٩٥، أصدر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مبادئ توجيهية منقحة تتعلق باستخدام الخبراء الاستشاريين لضمان أن تُمنح عقود الخبراء الاستشاريين على أساس الحاجة الثابتة وعلى أساس الخبرة وتكافؤ الخدمات المقدمة مع المكافآت المدفوعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more