"أساس المادة" - Translation from Arabic to English

    • basis of article
        
    • based on article
        
    • basis of section
        
    • grounds of article
        
    • basis of rule
        
    • ground of article
        
    • based on rule
        
    On the basis of article 80 CISG, the Arbitration Tribunal concluded that both parties breached the contract and both suffered losses. UN وعلى أساس المادة 80 من اتفاقية البيع، انتهت هيئة التحكيم إلى أن الطرفين خالفا العقد وأن كليهما تكبّدا خسائر.
    Nuclear-weapon States should undertake their commitments and obligations on the basis of article 6 of the NPT. UN وينبغي أن تقطع الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهداتها والتزاماتها على أساس المادة 6 من معاهدة عدم الانتشار.
    Both decisions to withdraw the licences were taken on the basis of article 42 of the Act on the Press and other Mass Media. UN وقد اُتخذ كلا قراري سحب تراخيص العمل على أساس المادة ٢٤ من قانون الصحافة ووسائط الاعلام الجماهيرية اﻷخرى.
    Those applications, made on the basis of article 73 of the Convention, have provided the Tribunal with the opportunity to develop what is now a well-established jurisprudence. UN وأتاحت تلك الطلبات، التي قدمت على أساس المادة 73 من الاتفاقية، الفرصة للمحكمة لتطوير ما أصبح الآن فقها قانونيا راسخا.
    This article is based on article 47 of the Constitution. UN وتقوم هذه المادة على أساس المادة 47 من الدستور.
    The extradition of persons who have committed a crime is effected on the basis of article 9 of the Criminal Code of Turkmenistan. UN وتنفّذ عمليات تسليم الأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إجرامية على أساس المادة 9 من القانون الجنائي لتركمانستان.
    Thus, institutionalization of consultations with troop-contributing States, through the establishment of an organ of the Security Council on the basis of article 29 of the Charter, would enable those consultations to be conducted regularly and periodically. UN لذا فإن صياغة المنظمة لعملية المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات من خلال قيام مجلس اﻷمن بإنشاء الجهاز ذي الصلة على أساس المادة ٩٢ من الميثاق ستسمح بإجراء هذه المشاورات بشكل منتظم ودوري.
    That is the very basis of article 25 of the Charter, pursuant to which UN وهذا هو أساس المادة ٢٥ من الميثاق التي طبقا لها:
    Such seats would be allocated on a strictly equitable geographical basis, utilizing the Organization's continental regions, and otherwise on the basis of article 23 of the Charter, as at present written. UN وسوف تخصص تلك المقاعد على أساس جغرافي عادل تماما باستخدام نظام المجموعات الاقليمية في المنظمة، علاوة على التخصيص على أساس المادة ٢٣ من الميثاق بنصها الحالي.
    Confidentiality of mutual assistance requests can be ensured on the basis of article 149 of Law No. 144/99. UN ويُمكن ضمان سرية طلبات المساعدة المتبادلة على أساس المادة 149 من القانون رقم 144/99.
    The provisions of this Act also apply to cohabitation on the basis of article 3, that is, to the union between an unmarried woman and an unmarried man who have lived together for at least three years, or less if their union has resulted in a child. UN وتنطبق أحكام هذا القانون أيضا على التعايش على أساس المادة 3، أي على الارتباط بين امرأة غير متزوجة ورجل غير متزوج يعيشان معا لمدة ثلاث سنوات على الأقل، أو أقل من ذلك إذا نشأ عن ارتباطهما طفل.
    Subordinates punished for refusing to execute unlawful orders could appeal on the basis of article 122-4-2 of the Criminal Code. UN ويمكن للمرؤوسين الذين يعاقبون لرفضهم تنفيذ أوامر غير قانونية الطعن على أساس المادة 122-4-2 من القانون الجنائي.
    The point was nevertheless made that paragraph 1 could in fact be separated to deal with interstate cooperation and then with cooperation with international courts and tribunals, as well as cooperation with the United Nations, on the basis of article 89 of Additional Protocol I. UN بيد أنه اقتُرح عزل الفقرة 1 بحيث تتناول التعاون بين الدول ومن ثمَّ التعاون مع المحاكم والهيئات القضائية الدولية، وكذلك التعاون مع الأمم المتحدة، على أساس المادة 89 من البروتوكول الإضافي الأول.
    The Court found, based on an analysis of the ordinary meaning of the phrase used, that article 22 did establish certain preconditions to be fulfilled before the applicant could seize the Court on the basis of article 22. UN وتوصلت المحكمة، بناء على تحليل المعنى العادي للعبارة المستخدمة، إلى أن المادة 22 نصّت على شروط مسبقة معينة ينبغي الوفاء بها قبل أن يتمكن أي طرف من تقديم طلبه إلى المحكمة على أساس المادة 22.
    As such, the United Nations Security Council should long have taken remedial action, both in accordance with Article 14 of the Algiers Peace Agreement as well as on the basis of article 39 of the United Nations Charter. UN أما والحال كهذه فإن مجلس الأمن الدولي كان يجب عليه أن يتخذ إجراءات علاجية سواء بموجب المادة 14 من اتفاق الجزائر للسلام أو على أساس المادة 39 من ميثاق الأمم المتحدة.
    An independent commission dealing with 268 complaints had stated that the arrests on the basis of article 140 had been unjust, a finding that had allegedly been subsequently confirmed by the Minister of Justice. UN وأعلنت لجنة مستقلة تناولت 268 شكوى أن الاعتقالات التي جرت على أساس المادة 140 جائرة، وهو استنتاج زُعم أن وزير العدل أكده بعد ذلك.
    It also notes that the Labour Code guaranteeing women’s rights on the basis of article 33 of the Constitution has helped to secure greater equality for women. UN كما تأخذ علماً بأن مدونة قانون العمل التي تضمن حقوق النساء على أساس المادة 33 من الدستور قد ساعدت على ضمان مزيد من المساواة للنساء.
    It could work on the basis of article 7 bis. UN وقال انه يستطيع أن يعمل على أساس المادة ٧ مكررا .
    I would like to emphasize that the principles for the creation of safeguarded supplies are based on article IX of the IAEA's Statute. UN أود أن أؤكد على أن مبادئ إيجاد إمدادات مشمولة بالضمانات تقوم على أساس المادة الحادية عشرة من النظام الأساسي للوكالة.
    Counsel notes that according to the State party, the asylum requests of the complainants were rejected on the basis of section 12 of the Refugee Act, pursuant to which refugee status is not granted if there are serious doubts as to whether the asylum-seekers were or are members of forbidden religious organizations. UN ولاحظت أن طلبات اللجوء التي قدمها أصحاب الشكوى رُفضت، وفقاً للدولة الطرف، على أساس المادة 12 من قانون اللاجئين التي تنص على أنه لا يجوز منح مركز اللاجئ عند وجود أسباب جدية للاعتقاد بأن الأفراد المعنيين يشاركون أو سبقت لهم المشاركة في أنشطة منظمات دينية محظورة.
    What means of dialogue were actually available? He had also learned with concern that applications to register submitted by human rights bodies had been turned down on the grounds of article 43 of the Uzbek Constitution, which stipulated that it was the responsibility of the State to safeguard the rights and freedoms of citizens. UN وتساءل: ما هي وسائل الحوار المتاحة بالفعل؟ وأعرب أيضا عن قلقه مما بلغه من رفض طلبات تسجيل مقدمة من هيئات لحقوق الإنسان على أساس المادة 43 من دستور أوزبكستان، الذي ينص على أن مسؤولية ضمان حقوق المواطنين وحرياتهم تقع على عاتق الدولة.
    88. Mr. Delacroix (France) said that a vote could not be taken on the basis of rule 129. UN 88 - السيد ديلاكروا (فرنسا): قال إنه لا يمكن إجراء تصويت على أساس المادة 129.
    In this connection, counsel quotes from a letter received from the Secretariat of the Court pointing out objections to the admissibility of the applications on the ground of article 1 of the First Additional Protocol only without reference to article 14 of the Convention. UN وفي هذا الخصوص، يستشهد برسالة وردت عن أمانة المحكمة بشأن اعتراضاتها على مقبولية الطلبات على أساس المادة 1 من البروتوكول الإضافي الأول وحدها من دون الإشارة إلى المادة 14 من الاتفاقية.
    On the other hand, we have a proposal based on rule 28 of the rules of procedure that we should first adopt the programme of work and then establish ad hoc committees. UN ومن ناحية أخرى، لدينا اقتراح قائم على أساس المادة ٨٢ من النظام الداخلي، بشأن الموافقة أولاً على برنامج العمل ثم إنشاء لجان خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more