"أساس الولاية" - Translation from Arabic to English

    • basis of the mandate
        
    That forms the basis of the mandate for the 2008 Chair of the Kimberley Process. UN ويشكل ذلك الأمر أساس الولاية المسندة لرئيس عملية كيمبرلي لعام 2008.
    My delegation greatly regrets the failure to begin concrete negotiations on the latter treaty in 1995 on the basis of the mandate so carefully elaborated by Ambassador Shannon. UN ويأسف وفدي كثيرا لعدم بدء مفاوضات بشأن المعاهدة الثالثة في ٥٩٩١ على أساس الولاية التي أعدها بعناية فائقة السفير شانون.
    However, he doubted the need for the proposed seminar on the basis of the mandate given to the Committee. UN بيد أنه يشك في الاحتياج إلى الحلقة الدراسية المقترحة على أساس الولاية التي مُنحت للجنة.
    On the basis of the mandate of the Turkeyen Summit, the States members of the Rio Group undertook to support initiatives aimed at promoting a new kind of human and social development within a more just and equitable economic order. UN وعلى أساس الولاية التي يخولها مؤتمر قمة توركاين، تعهدت الدول الأعضاء في مجموعة ريو بدعم المبادرات التي تهدف إلى إقامة نوع جديد من التنمية الإنسانية والاجتماعية في إطار نظام اقتصادي أكثر عدلا وإنصافا.
    We therefore urge everyone to overcome the present obstacles to negotiations on an FMCT and start them as early as possible on the basis of the mandate in the Shannon report. UN ومن ثم فإننا نحث الجميع على التغلب على العقبات الحالية أمام المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية والبدء فيها في أقرب وقت ممكن على أساس الولاية المنصوص عليها في تقرير شانون.
    On the basis of the mandate bestowed upon me by member States to examine the question of expansion, I have proceeded with consultations both bilaterally and multilaterally. UN لقد قمت على أساس الولاية التي أسندتها إلي الدول اﻷعضاء للنظر في مسألة توسيع نطاق العضوية بإجراء مشاورات على المستويين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    An important role in facilitating that process will continue to be played by the United Nations Mission in Kosovo on the basis of the mandate given to it by the Security Council. UN وتظل بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو هي التي تؤدي الدور الهام في تيسير تلك العملية على أساس الولاية الموكلة لها من مجلس الأمن.
    We still agree that the CD should negotiate on the basis of the mandate in the Shannon report, and believe that the correct approach to the cessation of production of fissile material should be the adoption of a legal instrument through negotiations. UN وما زلنا نقر بأن مؤتمر نزع السلاح يتعين عليه إجراء مفاوضات على أساس الولاية الواردة في تقرير شانون، ونعتقد أن النهج السليم لوقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن يكون إقرار صك قانوني يتم التوصل إليه من خلال التفاوض.
    Recognizing the relevance of the relationship between trade and transfer of technology to the development dimension of the Doha Work Programme and building on the work carried out to date, we agree that this work shall continue on the basis of the mandate contained in paragraph 37 of the Doha Ministerial Declaration. UN واعترافاً منا بأهمية العلاقة بين التجارة ونقل التكنولوجيا بالنسبة إلى البعد الإنمائي الذي يحمله برنامج عمل الدوحة، وانطلاقاً من العمل المضطلع به حتى الآن، نتفق على أن يستمر هذا العمل على أساس الولاية المذكورة في الفقرة ٣٧ من إعلان الدوحة الوزاري.
    The Government of President Fernando de la Rúa, who took office on 10 December 1999, has drafted a foreign policy on the basis of the mandate it received from the Argentine people. UN لقد وضعت حكومة الرئيس فيرناندو دي لا روا، الذي تولى منصبه في 10 كانون الأول/ديسمبر 1999، مشروع سياسة خارجية تقوم على أساس الولاية التي تلقتها من الشعب الأرجنتيني.
    This scheme was established on the basis of the mandate contained in paragraph 3 of the ministerial declaration, which related to the establishment of a Permanent Working Group to assess joint and coordinated operations against terrorism and study initiatives for inclusion in the Regional Security Plan. UN وقد وضعت هذه الخطة على أساس الولاية الواردة في الفقرة 3 من الإعلان الوزاري المتعلق بإنشاء فريق عامل دائم لتقييم العمليات المشتركة والمنسقة الرامية إلى مكافحة الإرهاب ودراسة المبادرات التي يمكن إدراجها في خطة الأمن الإقليمي.
    At its 1996 session, the Special Committee continued its work on the basis of the mandate set out in paragraph 4 of General Assembly resolution 50/52 of 11 December 1995. UN ١٢٩ - واصلت اللجنة الخاصة، في دورتها لعام ١٩٩٦، القيام بأعمالها على أساس الولاية المنصوص عليها في الفقرة ٤ من قرار الجمعية العامة ٥٠/٥٢ المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    2. Accordingly, the Centre established an operational presence in Cambodia on 1 October 1993 and has since then been operating on the basis of the mandate provided by the Commission on Human Rights and the General Assembly. UN ٢ - ووفقا لذلك، أقام المركز وجودا تنفيذيا في كمبوديا في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، ويعمل منذ ذلك الحين على أساس الولاية التي منحته إياها لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة.
    We consider that this work in the Conference on Disarmament can be carried out on the basis of the mandate set out in the five Ambassadors' proposal and the informal " food for thought " paper circulated by Ambassador Sanders of the Netherlands. UN ونرى أن هذا العمل في مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يتم على أساس الولاية المنصوص عليها في مقترح السفراء الخمسة والورقة غير الرسمية المعنونة " أفكار " التي وزعها سفير هولندا السيد ساندرز.
    The governmental experts of the States parties to the CCW met here in Geneva from 5 to 16 July of this year to continue their work on the basis of the mandate given to them last year. UN فقد التقى الخبراء الحكوميون للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية في جنيف في الفترة من 5 إلى 16 تموز/يوليه من هذا العام لمواصلة عملهم على أساس الولاية المنوطة بهم خلال العام الماضي.
    On the basis of the mandate given by the summit, Luxembourg actively supports the reform of the Central Emergency Revolving Fund, which should take shape in coming months so that this renovated Fund can become fully operational by the beginning of 2006. UN وعلى أساس الولاية التي حددتها القمة، تؤيد لكسمبرغ بقوة إصلاح الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ، والذي ينبغي أن يتبلور خلال الأشهر المقبلة كيما يبدأ هذا الصندوق في العمل بعد إعادة هيكلته مع بداية عام 2006.
    62. UNMIK thus adopted the Constitutional Framework and set up the interim administration on the basis of the mandate it had received from the Security Council in resolution 1244. UN 62 - ومن ثمَّ، اعتمدت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو الإطار الدستوري، وأنشأت الإدارة المؤقتة على أساس الولاية التي أناطها بها مجلس الأمن في القرار 1244.
    The reconstituted CGE, at its 1st meeting, formulated its work programme for 2010 - 2012 on the basis of the mandate provided by the COP through decision 5/CP.15. UN ووضع الفريق المعاد تشكيله، في اجتماعه الأول، برنامج عمله للفترة 2010-2012 على أساس الولاية التي كلفه بها مؤتمر الأطراف بموجب مقرره 5/م أ-15.
    MONUA would continue to operate on the basis of the mandate and organizational structure outlined in my previous reports to the Security Council (S/1998/236 and S/1998/333). UN وستواصـل البعثة العمل علـى أساس الولاية والهيكل التنظيمي الوارد موجزهما في تقريري السابقين إلى مجلس اﻷمن )S/1998/236 و S/1998/333(.
    In view, however, of the agreement of the parties to continue the cease-fire, I recommend now that UNMOT's presence in Tajikistan be continued until 26 April 1995, on the basis of the mandate contained in resolution 968 (1994). UN ولكن نظرا لاتفاق الطرفين على استمرار وقف إطلاق النار، فإنني أوصي اﻵن بأن يستمر وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان حتى ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٥، على أساس الولاية المنصوص عليها في القرار ٩٦٨ )١٩٩٤(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more