— Develop the most cost—effective plan for the installation of new stations on the basis of surveys and studies; | UN | ● وضع أفضل خطة فعالة التكلفة ﻹقامة المحطات الجديدة على أساس عمليات المسح والدراسات؛ |
• Neutrality and universality will form the basis of the operations of the GM. | UN | أن يشكل الحياد والعالمية أساس عمليات الآلية العالمية. |
Please indicate whether there are any registers of persons with disabilities other than the register already available established on the basis of Paraguay's last three population censuses. | UN | ويرجى تبيان ما إذا كانت توجد أي سجلات للأشخاص ذوي الإعاقة عدا تلك المتاحة أصلاً التي وضعت على أساس عمليات تعداد السكان الثلاث الأخيرة في باراغواي. |
The new Supreme Court of Justice has the necessary tools for undertaking an internal purge of the Judicial Organ, on the basis of the studies made by the National Council of the Judiciary. | UN | وتتوافر في محكمة العدل العليا الجديدة العناصر اللازمة للشروع في تطهير داخلي للجهاز القضائي على أساس عمليات التقييم التي اضطلع بها المجلس الوطني للقضاء. |
In many cases, manual demining is still the core of clearance operations. | UN | إذ ما برحت إزالة اﻷلغام يدويا في حالات كثيرة تمثل أساس عمليات إزالة اﻷلغام. |
Additional matters continue to be identified on the basis of further reviews of procurement operations and allegations lodged by staff, managers and vendors. | UN | وما زال الكشف عن قضايا إضافية جاريا على أساس عمليات الاستعراض الأخرى للمشتريات والادعاءات التي يقدمها الموظفون والمديرون والبائعون. |
277. In 2000 there were a total of 1,609 written regulatory decisions issued on the basis of regular inspections. | UN | 277- وفي عام 2000 صدرت 609 1 قرارات تنظيمية خطية على أساس عمليات تفتيش منتظمة. |
In 2009, 100 per cent of the Internal Audit Division and Inspection and Evaluation Division assignments were selected on the basis of risk assessment exercises. | UN | وفي عام 2009، كانت جميع تكليفات كل من شعبة المراجعة الداخلية للحسابات وشعبة التفتيش والتقييم يتم اختيارها على أساس عمليات لتقييم المخاطرة. |
Guidance materials issued by this body are therefore formulated on the basis of stocktaking and exercises for learning lessons conducted through joint efforts by the member agencies of the Group. | UN | ومن ثم فقد صيغت المواد التوجيهية الصادرة عن تلك الهيئة على أساس عمليات التقييم وتجارب تعلم الدروس التي تجرى من خلال جهود مشتركة بين الوكالات الأعضاء في المجموعة الإنمائية. |
57. Investment made on the basis of inclusive and transparent processes should be promoted. | UN | 57 - وينبغي تعزيز الاستثمارات القائمة على أساس عمليات شاملة وشفافة. |
3. The information that forms the basis of assessments were collected through the following : | UN | 3- جُمعت المعلومات التي تشكل أساس عمليات التقييم بالوسائل التالية: |
The Committee established that the final regulatory actions had been taken on the basis of risk evaluations and that those evaluations had been based on a review of scientific data. | UN | 3 - أثبتت اللجنة أن الإجراءات التنظيمية النهائية اتخذت على أساس عمليات تقييم المخاطر وأن هذه العمليات استندت إلى استعراض للبيانات العلمية. |
b. Parliamentary documentation: audit reports on the basis of audits conducted (8); | UN | ب - وثائق الهيئات التداولية: تقارير مراجعة الحسابات على أساس عمليات المراجعة التي أجريت (8)؛ |
b. Parliamentary documentation: audit reports on the basis of audits conducted (8); | UN | ب - الوثائق التداولية: تقارير مراجعة الحسابات على أساس عمليات مراجعة الحسابات التي أجريت (8)؛ |
8. The household functions on the basis of implicit contracts between household members governing the distribution of food and work and on the basis of specific responsibilities entailed in making a living and providing care for family members. | UN | ٨ - وتعمل اﻷسر المعيشية على أساس عمليات تعاقد ضمنية بين أفرادها تحكم توزيع الغذاء والعمل، وعلى أساس المسؤوليات المحددة التي ينطوي عليها كسب الرزق وتوفير الرعاية ﻷفراد اﻷسرة. |
In conclusion, we would like to reiterate that the United Nations is best equipped to play a central role in providing and coordinating humanitarian assistance, taking into account the principles of impartiality, neutrality and transparency which form the basis of United Nations operations. | UN | وفي الختام، نود أن نؤكد مجددا على أن اﻷمم المتحدة مجهـــزة علـــى أفضـل وجه للاضطلاع بدور مركزي في توفير المساعدة الانسانية وتنسيقها، مع مراعاة مبادئ عدم التحيز والحياد والشفافية التي تشكل أساس عمليات اﻷمم المتحدة. |
Given that the GEF only started approving funding for targeted cross-cutting capacity-building projects on the basis of completed NCSAs in 2008, the results of these projects will not be available until at least the next comprehensive review of the implementation of the capacity-building framework. | UN | وبالنظر إلى أن مرفق البيئة العالمية بدأ فقط في الموافقة على تمويل المشاريع الشاملة التي تستهدف بناء القدرات على أساس عمليات التقييم الذاتي للقدرات الوطنية التي استُكملت في عام 2008، فإن نتائج هذه المشاريع لن تُتاح حتى إجراء الاستعراض الشامل القادم على الأقل لتنفيذ إطار بناء القدرات. |
Coordinated reconciliation of data between registry systems, on the basis of the reconciliation processes defined in the data exchange standards | UN | (ب) المطابقة المنسقة للبيانات فيما بين نظم السجلات على أساس عمليات المطابقة المعرفة في معايير تبادل البيانات |
b. Parliamentary documentation: audit reports on the basis of audits conducted (8); | UN | ب - الوثائق التداولية: تقارير مراجعة الحسابات على أساس عمليات مراجعة الحسابات التي أجريت (8)؛ |
The Commission may wish to encourage Member States to further develop multilateral strategies against specific transnational organized criminal markets on the basis of global analyses and threat assessments. | UN | 85- ولعلَّ اللجنة تودّ أن تشجّع الدول الأعضاء على مواصلة وضع استراتيجيات متعدّدة الأطراف لمكافحة أسواق محدّدة للجريمة المنظَّمة عبر الوطنية على أساس عمليات لتحليل وتقييم للمخاطر على الصعيد العالمي. |