"أساس في" - Translation from Arabic to English

    • basis in
        
    • basis either in
        
    • foundation in
        
    Canada is not aware of any basis in international law that would support such a temporal limitation. UN وكندا ليست على علم بوجود أي أساس في أحكام القانون الدولي لدعم هذا التقييد الزمني.
    Demands for an independent, international investigation had no basis in international law. UN وليس للمطالبة بإجراء تحقيق دولي مستقل أي أساس في القانون الدولي.
    Such measures, which had serious humanitarian consequences, had no basis in the Charter of the United Nations and violated international law. UN وأضاف أن هذه التدابير، التي لها عواقب إنسانية خطيرة، ليس لها أساس في ميثاق الأمم المتحدة وتنتهك القانون الدولي.
    You're aware that I have no basis in musical knowledge or theory. Open Subtitles أنت تعلم بأن ليس لدي أساس في المعرفة الموسيقية أو نظرية
    Defamation of religion had no basis in constructive criticism or debate. It was intended to spread hate against specific religions. UN وليس لازدراء الأديان أي أساس في الانتقادات أو المناقشة البناءة، بل إن المقصود به هو نشر الكراهية ضد أديان معينة.
    There was no basis in international law for the notion of systematic torture in any country. UN وأضاف أنه لا يوجد أساس في القانون الدولي لمفهوم التعذيب المنهجي في أي بلد.
    The view was also expressed that the question of rehabilitation had no basis in international law. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن مسألة إعادة التأهيل لا ترتكز إلى أساس في القانون الدولي.
    In the view of Eritrea, the resolution violated the Charter of the United Nations, had no basis in the Algiers Agreements and disregarded the lawful and authoritative decision of the Boundary Commission. UN وترى أن القرار ينتهك ميثاق الأمم المتحدة، وليس له أساس في اتفاقي الجزائر، ويتجاهل قرار لجنة الحدود القانوني وذا الحجية.
    Thus, such proposals on the amendment of article X within the Review Conference would have no basis in international law. UN ومن ثم، لن يكون لهذه المقترحات المتعلقة بتعديل المادة العاشرة في المؤتمر الاستعراضي أساس في القانون الدولي.
    Thus, such proposals on the amendment of article X within the Review Conference would have no basis in international law. UN ومن ثم، لن يكون لهذه المقترحات المتعلقة بتعديل المادة العاشرة في المؤتمر الاستعراضي أساس في القانون الدولي.
    It has no basis in resolution 1244 (1999) and represents its gross violation. UN فهذا ليس له أساس في القرار ويشكل انتهاكا جسيما له.
    Acts that had no basis in international law were invalid. UN فالأفعال التي لا يكون لها أساس في القانون الدولي تكون باطلة.
    Acts that had no basis in international law were invalid. UN والأفعال التي لا تستند إلى أساس في القانون الدولي باطلة.
    This has no basis in general and customary international law. UN غير أن ذلك لا يستند إلى أي أساس في القانون الدولي العام والعرفي.
    There is no basis in customary international law for the concept of international crimes. UN ليس هناك أي أساس في القانون الدولي العرفي لمفهوم الجرائم الدولية.
    The Islamic Republic of Iran regards the assertions made by the individual in question to have no basis in reality. They are pure fabrications. UN تعتبر جمهورية إيران اﻹسلامية أن التأكيدات التي صرح بها الشخص المذكور ليس لها أي أساس في الواقع وأنها مجرد تلفيقات.
    They may lack a basis in domestic law on which to found a claim. UN وقد يفتقرون إلى أساس في القانون المحلي يقيمون عليه دعواهم.
    OIOS found that there was no basis in international humanitarian and human rights law for giving pre-eminent attention to child soldiering among the six grave violations cited by the mechanism. UN وتبين للمكتب أنه لا يوجد أساس في القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان يولي اهتماما كبيرا لتجنيد الأطفال من بين الانتهاكات الجسيمة الستة التي أشارت إليها الآلية.
    If such apprehensions were ever justified, they have certainly ceased to have any basis in the current political environment. UN وإذا كان لتلك المخاوف ما يبرّرها في أي وقت من الأوقات فمن المؤكد أنه لم يعد لها أي أساس في الظروف السياسية الراهنة.
    That the requests in paragraphs 1 to 6 of the Submissions of Bosnia and Herzegovina relating to alleged violations of the obligations under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide be rejected as lacking a basis either in law or in fact. UN أن الطلبات الواردة في الفقرات 1 إلى 6 من التماسات البوسنة والهرسك والمتعلقة بانتهاكات مزعومة للالتزامات القائمة بموجب اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها طلبات مرفوضة لأنها تفتقر إلى أساس في القانون أو في الواقع.
    It must also combat any attempt to promote, with total disregard for the diversity of the values of Member States, controversial motions such as those on sexual orientation and gender identity, which were not based on any international consensus and had no foundation in international human rights law. UN واسترسل قائلا إنه يجب أيضا مكافحة أي محاولة لتجاهل تنوع قيم الدول الأعضاء تجاهلا تاما، والترويج لمفاهيم خلافية مثل المفاهيم المتعلقة بالميل الجنسي والهوية الجنسانية، التي ليست قائمة على توافق الآراء الدولي وليس لها أي أساس في القانون الدولي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more