"أساس قانوني سليم" - Translation from Arabic to English

    • a sound legal basis
        
    • proper legal basis
        
    • sound legal basis for
        
    • sound legal footing
        
    • sound legal foundation
        
    They represent informal, ad hoc institutions, lacking a sound legal basis and independent funding, which limits their action. UN وهي تمثل مؤسسات مخصصة غير رسمية، تفتقر إلى أساس قانوني سليم وتمويل مستقل، مما يحد من نطاق عملها.
    With regard to first reception centres for asylum-seekers, the Working Group notes that the limitations on the liberty of asylum-seekers held in them do not have a sound legal basis. UN وفيما يتعلق بمراكز الاستقبال الأولي لملتمسي اللجوء، يلاحظ الفريق العامل أن القيود المفروضة على حرية ملتمسي اللجوء المحتجزين في هذه المراكز لا تستند إلى أساس قانوني سليم.
    The adoption of a package of environmental laws has marked an important step towards the creation of a sound legal basis for environmental protection in Mongolia. UN وإن اعتماد مجموعة من القوانين المتعلقة بالبيئة يشكل خطوة هامة نحو وضع أساس قانوني سليم لحماية البيئة في منغوليا.
    In some countries, there is no proper legal basis for exemptions, i.e., they might be based on agreements that do not have the force of law. UN ففي بعض البلدان، لا يوجد أساس قانوني سليم للإعفاءات، أي أنها يمكن أن تكون قائمة على أساس اتفاقات ليست لها قوة القانون.
    In many ways, the Treaty has already achieved " virtual " entry into force, but we have not lost sight of the goal of legal entry into force, particularly given the need to give the verification system a sound legal footing. UN وبسبل عديدة، حققت المعاهدة في الواقع بدء نفاذها " الفعلي " ، ولكننا لم نغفل عن هدف بدء نفاذها القانوني، ولا سيما نظرا للحاجة إلى توفير أساس قانوني سليم لنظام التحقق.
    Therefore, references to an " enlargement of the Security Council in both permanent and non-permanent membership " made during the debates within the Working Group suffer from a logical inconsistency, thinly disguising the lack of a sound legal foundation in the Charter. UN لذلك فإن الإشارة إلى " توسيع مجلس الأمن من حيث العضوية الدائمة وغير الدائمة " أثناء المناقشات داخل الفريق العامل تتسم بتناقض منطقي يكاد يخفي الافتقار إلى أساس قانوني سليم في الميثاق.
    The lack of a sound legal basis in Kenyan national legislation further compounds the problem. UN ومما يزيد في تفاقم هذه المشكلة عدم وجود أساس قانوني سليم في التشريع الوطني الكيني.
    The importance of a sound legal basis for the extension of any exemptions was emphasized. UN وأؤكد على أهمية وجود أساس قانوني سليم لمنح أي إعفاءات.
    Implementation of the various international conventions was imperative to provide a sound legal basis for cooperation. UN وذُكر أن تنفيذ مختلف الاتفاقيات الدولية هو أمر حتمي لتوفير أساس قانوني سليم للتعاون.
    Procurement services on behalf of other United Nations agencies should be provided on a sound legal basis (rec. 6 (f)). UN ينبغي أن تقدم خدمات الشراء نيابة عن وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخـــرى علــى أساس قانوني سليم )التوصية ٦ )و((.
    Procurement services on behalf of other United Nations agencies should be provided on a sound legal basis (para. 126). UN ينبغـــي أن تقــــدم خدمـات الشـــراء نيابة عن وكــالات اﻷمم المتحدة اﻷخـــرى، على أساس قانوني سليم )الفقرة ١٢٦(.
    103. The exercise had also provided a sound legal basis for the protection and promotion of human rights. UN 103 - وقادت هذه العملية أيضا إلى أساس قانوني سليم لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    On a more positive note, a sound legal basis for the supply of electricity to the District could be complete once permanent licences and tariffs for supply are in place. UN غير أن ثمة جانبا إيجابيا يمكن أن يشار إليه، يتمثل في إمكانية استكمال وضع أساس قانوني سليم لتوفير الكهرباء للمقاطعة فور إصدار التراخيص وتحديد تعريفات دائمة للإمداد بالكهرباء.
    Israel was therefore concerned about certain provisions of the additional Protocols, since it was questionable whether they had a sound legal basis or actually advanced humanitarian interests. UN ولذا فإن إسرائيل تشعر بالقلق إزاء أحكام معينة في البروتوكولات الإضافية، لأنه من المشكوك فيه أنها تستند إلى أساس قانوني سليم أو تخدم فعلاً المصالح الإنسانية.
    There was a sound legal basis for the distinction between international crimes and other internationally wrongful acts, and it was regrettable that reservations continued to be expressed on the very concept of international crime. UN فثمة أساس قانوني سليم للتمييز بين الجنايات الدولية وغيره من اﻷفعال غير المشروعة دوليا، ومن المؤسف أنه لا تزال ثمة تحفظات تعرب بشأن مفهوم الجناية الدولية نفسها.
    Where necessary and appropriate, UNMIK may develop arrangements with relevant States and international organizations in order to establish a proper legal basis for achieving objectives of mutual interest. UN ويجوز لبعثة الأمم المتحدة عند الضرورة والاقتضاء، أن تضع ترتيبات مع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة بغية إقامة أساس قانوني سليم لإنجاز الأهداف ذات المصلحة المشتركة.
    84. The persons held at Guantánamo Bay are entitled to challenge the legality of their detention before a judicial body in accordance with article 9 of ICCPR, and to obtain release if detention is found to lack a proper legal basis. UN 84- ويحق للأشخاص المحتجزين في غوانتانامو الطعن في قانونية احتجازهم أمام هيئة قضائية وفقاً للمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والحصول على قرار بإخلاء سبيلهم إذا تبين أن الاحتجاز يفتقر إلى أساس قانوني سليم.
    7. Twenty-eight States that expressed their consent to be bound by UNCLOS prior to the adoption of the Agreement on Part XI in July 1994 and that are not yet parties to the latter should take the necessary steps in order to accede to that Agreement and thus to put their participation in the work of the International Seabed Authority on a sound legal footing. UN 7 - وينبغي أن تتخذ الدول الثماني والعشرون التي أعربت عن قبولها الالتزام بالاتفاقية قبل اعتماد الاتفاق المتعلق بالجزء الحادي عشر في تموز/يوليه 1994 والتي لم تصبح بعد أطرافا في هذا الاتفاق، الإجراءات الضرورية للانضمام إلى الاتفاق وترسي بذلك مشاركتها في السلطة الدولية لقاع البحار على أساس قانوني سليم.
    Moreover, it has developed a number of tools, including a report entitled " Understanding cybercrime: a guide for developing countries " , aimed at helping them to better understand the national and international implications of growing cyberthreats and assist in the assessment of the existing legal framework and in the establishment of a sound legal foundation. UN وعلاوة على ذلك، أعدت المنظمة عددا من الأدوات منها تقرير بعنوان " فهم الجريمة السيبرانية: دليل للبلدان النامية " ، يهدف إلى مساعدة البلدان على زيادة فهم الآثار الوطنية والدولية للتهديدات المتنامية في مجال الفضاء الإلكتروني والمساعدة في تقييم الإطار القانوني القائم وفي وضع أساس قانوني سليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more