"أساس قانوني متين" - Translation from Arabic to English

    • a solid legal basis
        
    • solid legal foundation
        
    • firm legal basis
        
    • a sound legal basis
        
    • solid legal basis for
        
    • a firm legal foundation
        
    The Working Group believes that its Opinion is founded on a solid legal basis consistent with accepted jurisprudential norms. UN ويعتقد الفريق أن رأيه يستند إلى أساس قانوني متين يتواءم مع القواعد الفقهية المتعارف عليها.
    The law should be amended to create a solid legal basis for the seizure and confiscation of transformed, converted and intermingled property; UN وينبغي تعديل القانون لإقامة أساس قانوني متين لضبط ومصادرة الممتلكات المحولة أو المبدَّلة أو المختلطة؛
    The opinion was expressed that competition advocacy would be sufficient to ensure competition concerns were taken into account when concessions were designed and awarded. Another view favoured a solid legal basis for the intervention of a competition authority. UN ورأى بعضهم أن تشجيع المنافسة يكفي لضمان مراعاة مسائل المنافسة لدى تصميم الامتيازات ومنحها، في حين استنسب مندوب آخر وضع أساس قانوني متين لتدخل سلطة المنافسة.
    This strengthening of institutional support for bilingual education is necessary, in addition to a solid legal foundation. UN وتعزيز الدعم المؤسساتي من أجل التعليم ثنائي اللغة هو أمر ضروري، إضافة إلى إرساء أساس قانوني متين.
    The SPT recommends that the Maldivian authorities adopt mental health legislation to ensure that deprivation of liberty of persons suffering of psychiatric conditions is given a firm legal basis. UN وتوصي اللجنة الفرعية بأن تعمل السلطات في ملديف على اعتماد التشريع الصحي النفساني لكفالة إيجاد أساس قانوني متين بحالة الحرمان من الحرية للأشخاص المصابين بأمراض نفسانية.
    Our work in deterring States from supporting terrorism must be rooted firmly in the international rule of law -- creating a solid legal basis for common actions and holding States accountable for their performance in meeting their obligations. UN ولا بد أن يترسّخ عملنا الرامي إلى ردع الدول عن دعم الإرهاب رسوخا قويا في سيادة القانون على الصعيد الدولي - بإنشاء أساس قانوني متين لأعمالنا المشتركة ومساءلة الدول عن أدائها في تلبية التزاماتها.
    Such a body, linked to the United Nations system and established on a solid legal basis accepted by all States, would be a useful tool which would allow the international community to prosecute and punish those guilty of particularly serious crimes whose hateful nature constituted an insult to the human conscience. UN وإنشاء هذه الهيئة مع ربطها بمنظومة اﻷمم المتحدة وعلى أساس قانوني متين تقبله جميع الدول من شأنه أن يكون أداة نافعة تتيح للمجتمع الدولي أن يحاكم وأن يعاقب أولئك الذين يقع عليهم ذنب ارتكاب جرائم شديدة الجسامة يشكل طابعها الكريه إهانة لضمير اﻹنسان.
    The handbook will serve as a useful tool for government officials, parliamentarians, civil society, staff of United Nations entities and other actors in their efforts to ensure a solid legal basis is in place for addressing all forms of violence against women. UN وسيكون الكتيب بمثابة أداة مفيدة للمسؤولين الحكوميين والبرلمانيين والمجتمع المدني وموظفي الكيانات التابعة للأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى في جهودهم الرامية إلى كفالة أساس قانوني متين للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة.
    21. United Kingdom international development policy and funding benefit from a solid legal basis in the 2002 International Development Act. UN 21 - وتستفيد السياسة الإنمائية الدولية للمملكة المتحدة والتمويل المتعلق بها من أساس قانوني متين في قانون الإنماء الدولي للعام 2002.
    For example, even if guideline 1.4.3 (Statements of nonrecognition) could be considered to reflect current practice, it certainly was not a desirable one, since the guideline did not have a solid legal basis. UN وعلى سبيل المثال، فحتى إذا أمكن اعتبار أن المبدأ التوجيهي 1-4-3 (إعلانات عدم الاعتراف) يعكس الممارسة الحالية، فإنه بالتأكيد ليس مبدأً توجيهياً مرغوباً فيه بالنظر إلى أنه ليس له أساس قانوني متين.
    70. The international community has taken a number of important steps to provide a solid legal basis for common actions against the spread of terrorism, including by the adoption of 13 universal instruments related to the prevention and suppression of international terrorism, as well as of Security Council resolutions 1267 (1999), 1373 (2001), 1540 (2004), 1566 (2004) and 1624 (2005). UN 70 - ولقد اتخذ المجتمع الدولي عدداً من الخطوات الهامة لتوفير أساس قانوني متين للاجراءات المشتركة لمكافحة انتشار الإرهاب، بما في ذلك من خلال اعتماد 13 صكا عالميا تتعلق بمنع الإرهاب الدولي وقمعه، وكذلك قرارات مجلس الأمن 1267 (1999) و 1373 (2001) و1540 (2004) و1566 (2004) و 1624 (2005).
    32. Mr. Kryzhanivskyi (Ukraine), speaking on behalf of the GUAM group of countries (Azerbaijan, Georgia, Moldova and Ukraine), said that the United Nations and its specialized agencies should continue to play a key role in providing a solid legal basis for promoting cooperation in combating international terrorism. UN 32 - السيد كريجانيفيسكيي (أوكرانيا): تكلم باسم مجموعة البلدان جوام (جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا)، فقال إن الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ينبغي أن تواصل القيام بدور رئيسي في توفير أساس قانوني متين لتشجيع التعاون في مكافحة الإرهاب الدولي.
    52. Mr. Shapoval (Ukraine) said that the United Nations and its specialized agencies should continue to play a key role in providing a solid legal basis for cooperation in combating international terrorism in a manner consistent with international law, including human rights, refugee and humanitarian law, the Charter and the relevant international instruments. UN 52 - السيد شابوفال (أوكرانيا): قال إنه ينبغي للأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تواصل الاضطلاع بدور رئيسي في توفير أساس قانوني متين للتعاون في مجال مكافحة الإرهاب الدولي بطريقة تتفق مع القانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني وميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية ذات الصلة.
    It has a solid legal foundation for the protection of the environment: UN ويتوفر في كوبا أساس قانوني متين لحماية البيئة:
    The Russian Federation already had a solid legal foundation for ensuring the rights of indigenous peoples, in line with international standards, which was constantly being updated. UN ولدى الاتحاد الروسي بالفعل أساس قانوني متين لضمان حقوق الشعوب الأصلية، تمشياً مع المعايير الدولية، وهو أساس يجري تحديثه باستمرار.
    To ensure that a wise political decision is made on the issue of expansion and that lasting and constructive results are achieved, every stage of the exercise on the reform must rest on a solid legal foundation. UN ولضمان اتخاذ قرار سياسي حكيم بشأن مسألة التوسيع ولتحقيق نتائج دائمة وإيجابية، يجب إرساء كل مرحلة من مراحل عملية الإصلاح على أساس قانوني متين.
    Moreover, in some instances there was a sense that policy preferences were being made in the report as appropriate without being founded on any firm legal basis or meeting the rigours of their identification as law. UN وعلاوة على ذلك، كان هناك في بعض الحالات، شعور بأن التقرير يحدد أفضليات الخيارات السياساتية حسب الحالة دون الاستناد في ذلك إلى أي أساس قانوني متين أو استيفاء شروط الصرامة المطلوبة لاعتبارها قانوناً.
    a sound legal basis for their activities has been established. UN وقد أرسي أساس قانوني متين لأنشطة هذه المنظمات.
    We cannot forget that international preventive measures should be based on a firm legal foundation as well. UN ولا يمكننـا أن ننسى أن التدابير الوقائيـة الدولية ينبغي أن تقوم على أساس قانوني متين أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more