"أساس له في" - Translation from Arabic to English

    • basis in
        
    • foundation in
        
    • unfounded
        
    They also overemphasized the principle of effectivity which had no basis in international law. UN كما أنها تغالي في تأكيد مبدأ الفعالية الذي لا أساس له في القانون الدولي.
    This is a new provision which has no basis in customary law, and should thus be deleted. UN فهي حكم جديد لا أساس له في القانون العرفي. وينبغي بالتالي حذفه.
    It has no basis in customary international law and is inequitable and undesirable in principle. UN فهذا الاقتراح لا أساس له في القانون الدولي العرفي، وهو غير منصف ولا مستصوب مبدئيا.
    Spain's argument that its sovereignty claim cancelled out the self-determination rights of a colonial people had no foundation in international law or United Nations doctrine. UN وحِجاج إسبانيا بأن ادعاءها بالسيادة يلغي حقوق تقرير المصير لشعب مستعمر لا أساس له في القانون الدولي ولا في المبدأ الذي تأخذ به الأمم المتحدة.
    To link the Court solely to the Security Council, many of whose decisions were limited by the right of veto, was in Mexico’s view not only a grave political error but also a decision which was without foundation in law. UN فالوفد المكسيكي يرى أن ربط المحكمة بمجلس اﻷمن ، والذي يحد حق النقض كثيرا من قراراته ، يعتبر خطأ سياسيا جسيما ، ليس هذا فحسب بل يعتبر أيضا قرارا لا أساس له في القانون .
    There was a view that article 18, paragraph 1, overemphasized the principle of effective nationality which had no basis in international law. UN وجاء في أحد اﻵراء أن الفقرة ١ من المادة ١٨ تشدد بصورة مفرطة على مبدأ الجنسية الفعلية الذي لا أساس له في القانون الدولي.
    In that regard, the Movement reiterated its rejection of the so-called right of humanitarian intervention, which has no basis in the Charter or in international law. UN وفي هذا الصدد كررت الحركة التعبير عن رفضها لما يسمى حق التدخل الإنساني، الذي لا أساس له في الميثاق أو في القانون الدولي.
    Therefore, any attempt to attribute this statement to the Government of the Islamic Republic of Iran or ask for an explanation from the Government has no basis in the reality of the situation. UN ولذلك فإن أي محاولة لرد هذا البيان إلى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أو طلب تفسير من الحكومة لا أساس له في واقع الحال.
    According to the other view, such a distinction lacked coherence and a basis in positive international law and was, at best, lege ferenda. UN حقائق الحياة الدولية، وأنه، باختصار، القانون الساري؛ بينما يرى الفريق اﻵخر أن هذا التمييز يفتقر الى الترابط والى أساس له في القانون الدولي الوضعي وأنه، على أحسن تقدير، القانون المنشود.
    The concept of sexual orientation had no basis in, and should not be linked to, existing international human rights instruments. UN وذكرت أن مفهوم الميل الجنسي مفهوم لا أساس له في الصكوك الدولية الحالية لحقوق الإنسان ولا يجوز الربط بينه وبين هذه الصكوك.
    Recognition of a positive, specific legal obligation of the international community to offer assistance had no basis in the relevant international law and instruments and would pose numerous obstacles in practice. UN والاعتراف بوجود التزام قانوني إيجابي معين يتحمله المجتمع الدولي ويدفعه إلى عرض المساعدة لا أساس له في القانون الدولي ذي الصلة والصكوك الدولية ذوات الصلة وسوف يمثل في الممارسة عقبات عديدة.
    He recalls that he had argued before the domestic courts with respect to the first application, that the requirement of regional presence had no basis in domestic law, and was in direct violation of articles 22 and 19 of the Covenant. UN ويذكِّر بأنه جادل أمام المحاكم المحلية فيما يتعلق بطلب التسجيل الأول، أن شرط وجود فروع إقليمية لا أساس له في القانون الداخلي وأنه ينتهك انتهاكاً مباشراً المادتين 22 و19 من العهد.
    He recalls that he had argued before the domestic courts with respect to the first application, that the requirement of regional presence had no basis in domestic law, and was in direct violation of articles 22 and 19 of the Covenant. UN ويذكِّر بأنه كان قد احتج أمام المحاكم المحلية فيما يتعلق بطلب التسجيل الأول، بأن شرط وجود فروع إقليمية لا أساس له في القانون الداخلي وأنه ينتهك انتهاكاً مباشراً المادتين 22 و19 من العهد.
    41. The Becket Fund further argues that there is no basis in international law for the concept of protection of religious ideas or the collective rights of a sometimes disparate group of people within a larger faith tradition. UN 41- ويذهب صندوق بيكيت كذلك إلى أن مفهوم حماية الأفكار الدينية أو الحقوق الجماعية لمجموعة من الناس قد تكون متنافرة أحياناً ضمن إطار تقليد عقائدي أوسع هو مفهوم لا أساس له في القانون الدولي.
    She would be particularly grateful for clarification of the grounds for the ruling, given that the concept of guardianship had no basis in the law. UN وأردفت أنها ستكون مهتمة بصفة خاصة بالحصول على توضيح للأسس التي صدر بموجبها الحكم، بما أن مفهوم الولاية لا أساس له في القانون.
    Accordingly, his delegation could not support the provision contained in article 48 requiring an injured State to negotiate prior to taking countermeasures, a requirement which, unlike the demand for cessation or reparation, had no basis in customary international law. UN وبناء عليه، فإن وفده لا يمكنه أن يؤيد الحكم الوارد في المادة 48 والذي يشترط أن تتفاوض الدولة المضرورة قبل أن تتخذ التدابير المضادة، وهو شرط لا أساس له في القانون العرفي، بخلاف طلب الكف أو الجبر.
    The discriminatory procedure in question had no basis in legislation and rested solely on executive choice, usually by the Länder authorities, setting a dangerous precedent. UN وإن اﻹجراء التمييزي الذي نحن بصدده لا أساس له في التشريع ولا يقوم إلا على خيار تنفيذي من جانب سلطات المقاطعات عادة، مشكلاً بذلك سابقة خطيرة.
    Article 27 It was suggested that the provision on the complicity of States contained in article 27 should be deleted because it had no foundation in positive law and embodied a purely causal responsibility. UN ٢٠ - اقترح حذف الحكم المتعلق باشتراك الدول في الجرم والوارد في المادة ٢٧ ﻷنه لا أساس له في القانون الوضعي ويجسد مسؤولية سببية صرفة.
    The provision on the complicity of States contained in article 27 had no foundation in positive law and embodied a purely causal responsibility; it should be deleted from the text. UN ٧٢ - وقال إن الحكم المتعلق باشتراك الدول في الجرم والوارد في المادة ٢٧ لا أساس له في القانون الوضعي وهو يجسد مسؤولية سببية صرفة؛ ولهذا ينبغي حذفه من النص.
    The above-mentioned position has no foundation in Security Council resolution 1244 (1999), which unambiguously guarantees the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia. UN إن الموقف المذكور لا أساس له في قرار مجلس اﻷمن ١٢٤٤ )١٩٩٩( الذي يكفل بشكل لا لبس فيه سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية.
    Consideration might later be given to situations in which a State was placed in an unnecessary position by an individual who made a wrongful claim or a claim that was unfounded in international law. UN ويمكن الاضطلاع بالنظر في وقت لاحق في الحالات التي توضع فيها الدولة في وضع لا لزوم له من جانب فرد يقدم مطلبا غير مشروع أو لا أساس له في القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more