"أساس مؤسسي" - Translation from Arabic to English

    • institutional basis
        
    • institutional foundation
        
    • institutionalize
        
    • an institutionalized basis
        
    • on an institutional
        
    • institutional footing
        
    Ensure that disaster risk reduction is a national and a local priority with a strong institutional basis for implementation UN كفالة أن يكون الحد من مخاطر الكوارث أولوية وطنية ومحلية قائمة على أساس مؤسسي متين لأغراض التنفيذ
    The purpose of the policy is to establish a common institutional basis for the UNDP evaluation function. UN وترمي هذه السياسة إلى إرساء أساس مؤسسي مشترك لوظيفة التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    The restructuring was aimed at providing the human rights programme with a solid institutional basis ensuring effective and efficient action. UN واستهدفت عملية إعادة التشكيل هذه توفير أساس مؤسسي متين لبرنامج حقوق اﻹنسان بما يكفل القيام بتدابير فعالة وكفؤة.
    An institutional foundation for such cooperation has already been laid with regular sessions of the Senior Officials Committee on Energy Cooperation in North-East Asia. UN وقد أرسي بالفعل أساس مؤسسي لهذا التعاون وتعقد دورات منتظمة للجنة كبار المسؤولين المعنيين بالتعاون في مجال الطاقة في شمال شرق آسيا.
    Articles 2 and 33 of the Convention require States to institutionalize the participation of indigenous peoples in policies that affect them, as an essential framework for the proper application of the provisions of the Convention. UN وتقضي المادتان 2 و33 من الاتفاقية بأن تقوم الدولة بوضع أساس مؤسسي لمشاركة الشعوب الأصلية في السياسات التي تؤثر عليها، ليكون بمثابة إطار جوهري لتطبيق أحكام الاتفاقية على النحو الصحيح.
    The purpose of the policy is to establish a common institutional basis for the UNFPA evaluation function and enhance the quality of evaluations. UN وتهدف هذه السياسة إلى وضع أساس مؤسسي موحد لمهمة التقييم التي يقوم بها الصندوق وإلى تحسين جودة التقييمات.
    Ensure that disaster risk reduction is a national and a local priority with a strong institutional basis UN كفالة أن يكون الحد من مخاطر الكوارث أولوية وطنية ومحلية ذات أساس مؤسسي متين
    The issue of violence against women thus is being regularly monitored on institutional basis. UN وهكذا، فإن مسألة ممارسة العنف ضد المرأة تخضع للرصد بشكل منتظم على أساس مؤسسي.
    Priority 1: disaster risk reduction as a priority with a strong institutional basis UN الأولوية الأولى: الحد من مخاطر الكوارث باعتباره أولوية ذات أساس مؤسسي متين
    The purpose of the policy is to establish a common institutional basis for the UNDP evaluation function. UN والغاية من هذه السياسة هي وضع أساس مؤسسي مشترك لوظيفة التقييم في البرنامج الإنمائي.
    Rather than examining the question in the light of the chronological development of the case law, the analysis will be structured on an institutional basis. UN وسيكون التحليل التالي منظماً على أساس مؤسسي بدلاً من دراسة المسألة في ضوء التطور الزمني للسوابق القضائية.
    Ensure that disaster risk reduction is a national and a local priority with a strong institutional basis for implementation UN كفالة أن يكون الحد من مخاطر الكوارث أولوية وطنية ومحلية ذات أساس مؤسسي متين للتنفيذ
    Ensure that disaster risk reduction is a national and a local priority with a strong institutional basis UN كفالة أن يكون الحد من أخطار الكوارث أولوية وطنية ومحلية ذات أساس مؤسسي متين
    Few countries have an effective institutional structure for land resources development and conservation, and in some developing countries there is no effective institutional basis to support legal land tenure. UN فقلة هي البلدان التي لها هيكل مؤسسي فعال لتنمية موارد اﻷراضي وحفظها، ولا يوجد في بعض البلدان النامية أي أساس مؤسسي فعال لدعم الحيازة القانونية لﻷرض.
    4. In conducting the review, it was decided to proceed on an issues rather than an institutional basis. UN 4 - وتقرر عند إجراء الاستعراض العمل على أساس المسائل بدلا من أساس مؤسسي.
    It was thus essential that Palau rapidly adopt a new status in conformity with the aspirations of its population, so it could continue its economic and social development on a stable institutional basis. UN ولذلك فلا بد من أن تتخذ بالاو لنفسها بسرعة مركزا جديدا يتمشى مع تطلعات شعبها ويمكنها من مواصلة تنميتها الاقتصادية والاجتماعية على أساس مؤسسي مستقر.
    Such social protection systems should be designed on a permanent institutional basis, so as to be able to respond quickly when a crisis strikes. UN وينبغي تصميم نظم الحماية الاجتماعية المذكورة على أساس مؤسسي دائم، لكي تكون قادرة على الاستجابة السريعة عند ظهور الأزمات.
    6. A certain institutional foundation should be in place to ensure that such regulatory requirements exist, are enforced and duly complied with. UN 6- ولا بد من أساس مؤسسي معين لضمان وجود مثل هذه المقتضيات التنظيمية وإنفاذها وامتثالها على النحو الواجب.
    Articles 2 and 33 of the Convention require States to institutionalize the participation of indigenous peoples in policies that affect them as an essential framework for the proper application of the provisions of the Convention. UN وتقتضي المادتان 32 و33 من الاتفاقية أن تقوم الدولة بوضع أساس مؤسسي لمشاركة الشعوب الأصلية في السياسات التي تؤثر عليها في إطار جوهري لتطبيق أحكام الاتفاقية على النحو الصحيح.
    The investigation also indicated that not only for UNCTAD but also for the United Nations as a whole relations with business needed to be put on a sounder institutional footing and, in particular, that programme managers should be provided with practical guidelines to be used in such relations. UN ويشير أيضا إلى ضرورة جعل العلاقات مع دوائر اﻷعمال ترتكز على أساس مؤسسي أسلم ليس بالنسبة لﻷونكتاد فحسب ولكن بالنسبة لﻷمم المتحدة ككل أيضا. ويشير أيضا إلى ضرورة توفير مبادئ توجيهية عملية لمديري البرامج على وجه الخصوص لاستخدامها في هذه العلاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more