"أساس ما" - Translation from Arabic to English

    • the basis
        
    • basis of the
        
    • basis of what
        
    • grounds
        
    • the understanding
        
    • based on the
        
    • some basis
        
    • basis of their
        
    The Australian graduate is assessed by his/her university on the basis of what he/she has been taught. UN ويجري تقييم الخريج الاسترالي من قبل الجامعة التي ينتمي إليها على أساس ما تعلمه فيها.
    The Advisory Committee trusts that an appropriate mix of evaluation mechanisms will emerge over time on the basis of experience. UN وتثق اللجنة الاستشارية بأن المزيج المناسب من آليات التقييم سيتضح بمرور الوقت على أساس ما يكتسب من خبرة.
    Budget proposals in relation to peacekeeping were made on the basis of what was known and what could be foreseen. UN وأضاف أن مقترحات الميزانية فيما يتصل بحفظ السلام توضع على أساس ما هو معروف وما يمكن التنبؤ به.
    On the basis of the above, her delegation called on all countries to support the no-action motion. UN وعلى أساس ما ذُكر أعلاه فإن وفدها يطالب جميع البلدان بدعم فكرة عدم اتخاذ إجراء.
    The ariki is not selected on the basis of gender but on family connections to the title. UN ولا ينتخب الأريكي على أساس الجنس بل على أساس ما للشخص من صلات أُسرية باللقب.
    It may consider such questions on the basis of: UN ويمكن أن تنظر في هذه المسائل على أساس ما يلي:
    Every proposal submitted to the Committee should be assessed on the basis of whether it made a useful, objective contribution. UN فكل اقتراح يُقدم إلى اللجنة يجب أن يُقيَّم على أساس ما إذا كان يشكل إسهاما مفيدا وموضوعيا.
    She said that she may seek compensation on the basis of the official notification of disappearance. UN وأضافت أنها يمكن أن تطلب تعويضاً على أساس ما تلقته من إخطار رسمي باختفاء ابنها.
    She said that she may seek compensation on the basis of the official notification of disappearance. UN وأضافت أنها يمكن أن تطلب تعويضاً على أساس ما تلقته من إخطار رسمي باختفاء ابنها.
    We have also backed mediation efforts by President Arias Sánchez of Costa Rica on the basis of the so-called San José accord for a resolution to the situation. UN كما ساندنا جهود الوساطة التي بذلها رئيس كوستاريكا، السيد أرياس سانشيز، على أساس ما يعرف باتفاق سان خوسيه لتسوية الحالة.
    Targets may be reviewed on the basis of what will be achievable with the funds received. UN ويمكن استعراض الأهداف على أساس ما سيمكن تحقيقه بما يتم تلقيه من أموال.
    Instead, it looks at the local context and opts for one or other course of action on the basis of observed needs on the ground. UN فهي تندرج في السياق المحلي وتفضل مجال العمل هذا أو ذاك على أساس ما يلاحظ من احتياجات في الميدان.
    In this connection, they instructed their delegations at the negotiations to proceed on basis of the following: UN وفي هذا الصدد، أصدر الرئيسان توجيهات لوفديهما بالشروع في المهمة على أساس ما يلي:
    Russia is ready, on the basis of what I have just outlined, to continue to actively discuss this concept in order to arrive at a definition of human security. UN وعلى أساس ما عرضته للتو، فإن روسيا مستعدة لمواصلة مناقشة هذا المفهوم بصورة فعالة بغية التوصل إلى تعريف للأمن البشري.
    I disagree with the present communication on the grounds set forth below: UN إنني لا أوافق على هذا البلاغ على أساس ما يرد أدناه:
    The inclusion of the latter topic had been on the understanding that: UN وكان إدراج الموضوع الأخير على أساس ما يلي:
    based on the above, I would share some personal reflections and draw a few conclusions on the challenges of my mandate. UN وعلى أساس ما ذكر أعلاه، أود تقديم بعض الأفكار الشخصية واستخلاص بضعة استنتاجات بشأن التحديات التي تنطوي عليها ولايتي.
    In an attempt to provide some basis for fleet and fishery development, a simple empirical formula for MSY was proposed in terms of the virgin biomass B0 and the natural mortality rate, M: notably, MSY is equal to half of the natural mortality rate times the virgin biomass (MSY = 0.5MB0). UN وفي محاولة لوضع أساس ما لتطوير اﻷساطيل ومصائد اﻷسماك، اقترحت صيغة تجريبية بسيطة لتحديد الغلة المستدامة القصوى من حيث الكتلة اﻷحيائية البكر ومعدل الموت الطبيعي: وهي أن الغلة المستدامة القصوى تساوي نصف معدل الموت الطبيعي مضروبا في الكتلة اﻷحيائية البكر.
    Twenty-four participants were sponsored after selection on the basis of their experience and potential to influence the development of space law and policy in their countries, build capacity and promote education in space law in the African region. UN وجرت رعاية 24 مشاركا بعد اختيارهم على أساس ما يتمتعون به من خبرة وإمكانات ذات أثر في تطوير قانون وسياسة الفضاء في بلدانهم وبناء القدرات وتعزيز التعليم في مجال قانون الفضاء في منطقة أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more