"أساس منصف" - Translation from Arabic to English

    • an equitable basis
        
    • a fair basis
        
    There is a need for all creditors, including non - Paris Club and commercial creditors to participate in this effort on an equitable basis. UN وينبغي لجميع الدائنين، بمن فيهم الدائنون الذين لا ينتمون إلى نادي باريس والدائنون التجاريون، أن يشاركوا في هذا الجهد على أساس منصف.
    Both the public and the private media had provided all candidates with free airtime on an equitable basis. UN وكانت كل وسائل الإعلام الرسمية والخاصة قد خصّصت فترات زمنية على الهواء مجاناً وعلى أساس منصف وعادل.
    Only an international legal regime governing the utilization of the seas can guarantee their peaceful use on an equitable basis. UN ولا يمكن أن يضمن الاستخدام السلمي للبحار على أساس منصف سوى نظام قانوني دولي يحكم استغلالها.
    The financial obligations arising from this special responsibility must be applied on an equitable basis. UN والالتزامات المالية التي تنشأ عن هذه المسؤولية الخاصة يجب تطبيقها على أساس منصف.
    Developing countries must be allowed to join the World Trade Organization (WTO) on a fair basis and to export their products duty-free. UN ويجب أن يُسمح للبلدان النامية بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية على أساس منصف وبأن تصدّر منتجاتها بلا رسوم.
    Member States should share the burden of the United Nations budget according to their ability and on an equitable basis. UN ينبغي أن تتقاسم الدول اﻷعضاء عبء ميزانية اﻷمم المتحدة وفقا لقدرتها، وعلى أساس منصف.
    In short, this question must be addressed on an equitable basis with a view to a lasting solution. UN وباختصار، يلزم معالجة هذه المسألة على أساس منصف للتوصل الى حل دائم.
    Such efforts, encouraged and supported by sustained bilateral and multilateral assistance, could pave the way for broader and more ambitious schemes for regional cooperation on an equitable basis. UN ويمكن لمثل هذه الجهود، إذا شجعتها ودعمتها مساعدة ثنائية ومتعددة اﻷطراف مطردة، أن تمهد السبيل لوضع مشاريع أوسع وأكثر طموحا للتعاون الاقليمي القائم على أساس منصف.
    The other three councils, in Vares, Zepce and Velika Kladusa, have not met for a number of reasons, including security, disruption by local officials and failure to allocate appointments on an equitable basis. UN أما المجالس الثلاثة اﻷخرى التي لم تجتمع بعد فهي فاريس وزبتسه وفيليكا كلادوسا، نظرا لعدد من الأسباب بما في ذلك الأمن والتعطيل الذي يتسبب به المسؤولون المحليون وعدم توزيع التعيينات على أساس منصف.
    C. Measures and initiatives to ensure successful integration into the world economy on an equitable basis and to avoid the risk of further marginalization UN جيم- تدابير ومبادرات تكفل الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي على أساس منصف وتجنب خطر زيادة التهميش
    Argentina was not averse to cooperating with the United Kingdom on practical aspects of the question, provided that such cooperation was carried out on an equitable basis and helped create favourable conditions for resuming negotiations on sovereignty. UN لا ترفض الأرجنتين التعاون مع المملكة المتحدة حول جوانب عملية للمسألة شريطة أن يكون هذا التعاون قائما على أساس منصف ويساعد على أيجاد ظروف ملائمة لاستئناف المفاوضات بشأن السيادة.
    Key elements of a resource mobilization strategy should include: multi-year pledges to assure a predictable resource base; a clear link between the approval of the programme budget and the resource base to assure a strong role of the Executive Board; and multilateral negotiations on the total budget and burden sharing on an equitable basis. UN كما ينبغي أن تشمل العناصر الرئيسية في استراتيجية تعبئة الموارد ما يلي: التعهد بالتبرع لسنوات عديدة لضمان أساس للموارد يمكن التنبؤ به؛ وصلة واضحة بين إقرار ميزانية البرنامج وأساس الموارد لضمان دور كبير للمجلس التنفيذي؛ وإجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف بشأن الميزانية اﻹجمالية ومشاطرة العبء على أساس منصف.
    On a broader front, meaningful partnership requires more inclusive and democratic institutional arrangements for international economic decision-making which would ensure that the benefits of globalization are accessible to all on an equitable basis. UN 9- وعلى جبهة أوسع تتطلب الشراكة ذات المغزى بضعة ترتيبات مؤسسية أكثر شمولاً وديمقراطية من أجل صنع القرارات الاقتصادية الدولية التي من شأنها أن تؤمن إتاحة منافع العولمة للجميع على أساس منصف.
    Not only must this be done, but the results of such a study must be shared among all nations -- developed and developing, coastal and landlocked -- on an equitable basis. UN ولا يجب القيام بهذا فحسب، بل لا بد من اشتراك جميع الدول في نتائج تلك الدراسة - الدول المتقدمة والنامية والساحلية وغير الساحلية - على أساس منصف.
    Another participant welcomed the independent expert's focus on the right to development requiring a process of participation, transparency and accountability and the requirement for decision-making to be undertaken on an equitable basis and the results of development to be distributed fairly. UN 49- ورحب مشارك آخر بتركيز الخبير المستقل على أن الحق في التنمية يتطلب عملية تتسم بالمشاركة والشفافية والمساءلة والاشتراط بأن يتم صنع القرارات على أساس منصف وعلى توزيع عوائد التنمية توزيعاُ عادلاً.
    Another participant welcomed the independent expert's focus on the right to development requiring a process of participation, transparency and accountability and the requirement for decision-making to be undertaken on an equitable basis and the results of development to be distributed fairly. UN 49- ورحب مشارك آخر بتركيز الخبير المستقل على أن الحق في التنمية يتطلب عملية تتسم بالمشاركة والشفافية والمساءلة والاشتراط بأن يتم صنع القرارات على أساس منصف وعلى توزيع عوائد التنمية توزيعاُ عادلاً.
    It states that no law may permit arbitrary deprivation of property and that the State must take reasonable legislative and other measures, within its available resources, to foster conditions that enable people to gain access to land on an equitable basis. UN وتنص هذه المادة على أنه لا يجوز بموجب أي قانون أن يتم حرمان أي شخص من ملكيته تعسفاً، وأنه يجب على الدولة أن تتخذ تدابير تشريعية وغير ذلك من التدابير المعقولة، ضمن حدود الموارد المتاحة لها، من أجل تعزيز الأوضاع التي تمكّن الناس من الحصول على الأرض على أساس منصف.
    The Government, in partnership with other sectors of society, is playing a multiple role in improving living and working conditions on an equitable basis to enable all its citizens to enjoy adequate shelter, affordable basic services and sustainable human settlements. UN وتقوم الحكومة، بالاشتراك مع قطاعات أخرى من المجتمع، بدور متعــدد الجوانب في تحسين اﻷحوال المعيشية وظروف العمـــل على أساس منصف لتمكين جميع مواطنيها من التمتع بمساكن مناسبة والحصول على الخدمات اﻷساسيـــة بكلفة مقدور عليها، وإقامة المستوطنات البشرية المستدامة.
    It is indisputably one of the major achievements of the United Nations and has come to be regarded as a multilateral instrument that holds out great promise and vast potential for the maintenance of peace, an equitable basis for sharing the resources of the world's oceans and a means for securing economic and social progress for all the peoples of the Earth. UN ومما لا شك فيه أنها واحد من أكبر منجزات اﻷمم وقد أصبحت تعتبر صكا متعدد اﻷطراف يبشر بالخير العظيم وينطوي على قدرة كامنة هائلة على صيانة السلام، ووضع أساس منصف لتشاطر موارد محيطات العالم، ووسيلة لضمــان التقدم الاقتصادي والاجتماعي لكل شعوب المعمورة.
    " 2. Unless they have otherwise agreed, watercourse States shall participate on an equitable basis in the construction and maintenance or defrayal of the costs of such regulation works as they may have agreed to undertake. UN " ٢ - تشترك دول المجرى المائي على أساس منصف في تشييد وصيانة اﻷشغال الهندسية للضبط التي قد تكون اتفقت على الاضطلاع بها، أو في تحمل تكاليف هذه اﻷشغال الهندسية، ما لم تكن قد اتفقت على غير ذلك.
    Full and timely payment of contributions can be expected only when they are assessed on a fair basis. UN فلا يمكن توقع دفع الاشتراكات كاملة وفي حينها إلا عندما يتم تقسيمها على أساس منصف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more