"أساس موحد" - Translation from Arabic to English

    • a consolidated basis
        
    • a uniform basis
        
    • a standardized basis
        
    • a common basis
        
    When the bank issues consolidated financial statements the data should be presented on a consolidated basis. UN وعندما يصدر المصرف مراكز مالية موحدة، يجب أن تقدم البيانات الواردة فيها على أساس موحد.
    9. The enclosed Statements 1 to 4 have been presented on a consolidated basis for the Organization as a whole. UN 9- والبيانات من 1 إلى 4 المرفقة بهذه الوثيقة معروضة على أساس موحد عن المنظمة ككل.
    The Secretary-General is reviewing all major support services to strengthen existing common services and to expand the provision of services on a consolidated basis where this can result in more effective and efficient services. UN ويستعرض اﻷمين العام جميع خدمات الدعم الرئيسية لتعزيز الخدمات المشتركة الموجودة والتوسع في توفير الخدمات على أساس موحد حيثما يمكن أن يؤدي هذا إلى زيادة فعالية وكفاءة الخدمات.
    This has enabled cooperation with a great number of other States to be rendered on a uniform basis of international treaties. UN وقد أتاح ذلك تحقيق التعاون مع عدد كبير من الدول الأخرى على أساس موحد للاتفاقات الدولية.
    It was suggested that worldwide application of a liability regime on a uniform basis applicable to all modes of transport was not attainable. UN وقيل إن تطبيق نظام مسؤولية على أساس موحد على نطاق العالم ينطبق على جميع وسائط النقل غير قابل للتحقيق.
    In essence, the system provided for the replacement of personal computers on a standardized basis. UN وينص النظام، في جوهره، على استبدال الحواسيب الشخصية على أساس موحد.
    To the extent practicable, the technical criteria applied by the contracting authority should be objective and quantifiable, so as to enable proposals to be evaluated objectively and compared on a common basis. UN وينبغي أن تكون المعايير التقنية التي تطبقها السلطة المتعاقدة، إلى الحد العملي الممكن، معايير موضوعية وقابلة للتحديد الكمي بحيث يتسنى تقييم الاقتراحات تقييما موضوعيا والمقارنة بينها على أساس موحد.
    Second — the inspection assessed the status of implementation of the Secretary-General’s objectives to strengthen common services and to expand the provision of such services on a consolidated basis where this would result in more effective and efficient services. UN وثانيهما أن التفتيش اهتم بتقييم حالة تنفيذ أهداف اﻷمين العام من حيث تعزيز الخدمات المشتركة وتوسيع نطاق هذه الخدمات على أساس موحد حيثما يؤدي ذلك إلى زيادة فعالية الخدمات وكفاءتها.
    Their presentation on a consolidated basis does not imply that the various separate funds can be intermingled in any way, since, normally, resources may not be utilized between funds. UN ولا يعني عرض هذه النتائج على أساس موحد أن مختلف الصناديق المنفصلة يمكن أن تتداخل بأي حال من الأحوال، لأنه لا يجوز عادة استخدام الموارد فيما بين الصناديق.
    Their presentation on a consolidated basis does not imply that the various separate funds can be intermingled in any way, since resources normally may not be utilized between funds. UN ولا يعني عرض هذه النتائج على أساس موحد أن مختلف الصناديق المنفصلة يمكن أن تتداخل بأي حال من اﻷحوال ﻷنه لا يجوز عادة استخدام الموارد فيما بين الصناديق.
    The Secretary-General is reviewing all major support services to strengthen existing common services and to expand the provision of services on a consolidated basis where this can result in more effective and efficient services. UN ويستعرض اﻷمين العام جميع خدمات الدعم الرئيسية لتعزيز الخدمات المشتركة الموجودة والتوسع في توفير الخدمات على أساس موحد حيثما يمكن أن يؤدي هذا الى زيادة فعالية وكفاءة الخدمات.
    Their presentation on a consolidated basis does not imply that the various separate funds can be intermingled in any way, since normally resources may not be utilized between funds. UN ولا يعني تقديم هذه النتائج على أساس موحد أن مختلف الصناديق المنفصلة يمكن أن تتداخل بأي حال من اﻷحوال نظرا ﻷنه لا يجوز عادة استخدام الموارد فيما بين الصناديق.
    The objective is to provide a consolidated basis for decision-making about sustainable development and to warn countries and the development assistance community of emergency problems requiring concerted and timely international action. UN والهدف هو توفير أساس موحد لاتخاذ القرارات فيما يتعلق بالتنمية المستدامة ولتنبيه البلدان ومجتمع المساعدة اﻹنمائية بمشاكل الطوارئ التي تتطلب اتخاذ اجراءات دولية متضافرة وفي الوقت المناسب.
    Specifically, the Secretary-General requested a review of major support services as a measure to strengthen existing common services and to expand the provision of services on a consolidated basis where this can result in more effective and efficient services. UN وعلى وجه التحديد، فقد طلب اﻷمين العام إجراء استعراض لخدمات الدعم الرئيسية كتدبير لتعزيز الخدمات المشتركة القائمة والتوسع في توفير الخدمات على أساس موحد حيث يمكن أن يؤدي ذلك إلى مزيد من الفعالية والكفاءة في توفير الخدمات.
    (e) Coordination and promotion of relevant scientific research with a view to providing a consolidated basis for decision-making; UN )ﻫ( تنسيق وتعزيز اﻷبحاث العلمية ذات الصلة بهدف توفير أساس موحد لعملية صنع القرار؛
    35. As a policy, the liquidity position is calculated by the Agency on a consolidated basis for all the Agency's funds because all major activities are administered through the General Fund. UN ٣٥ - وكسياسة عامة، تحسب الوكالة حالة السيولة على أساس موحد لجميع أموال الوكالة، ﻷن جميع اﻷنشطة الرئيسية تدار من خلال الصندوق العام.
    CAMELS is an effective rating system for evaluating the soundness of financial institutions on a uniform basis and for identifying those institutions requiring special attention or concern. UN وهذا الإطار هو نظام تقييم فعال لتقييم سلامة المؤسسات المالية على أساس موحد ولتحديد المؤسسات التي تتطلب عناية أو رعاية خاصة.
    Therefore records probably need to be kept on a uniform basis, normally consistent with tax requirements, but with reports designed to make clear the tax effects on measurement in a simple way. UN ولهذا السبب قد يتعين الاحتفاظ بالسجلات على أساس موحد يتسق عادة مع المتطلبات الضريبية بل ومع التقارير الرامية إلى توضيح الآثار الضريبية على القياس، بطريقة بسيطة.
    49. In Habitat the vacancy rates in the Professional category were generally higher than those adopted on a uniform basis for the United Nations system as a whole. UN ٤٩ - وُجد أن معدلات الشواغر في الفئة الفنية في الموئل أعلى بوجه عام من المعدلات المعتمدة على أساس موحد على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    At the same time, with support from the advancing recovery, the contraction in employment appears to have stopped and the average annual unemployment rate is expected to peak this year at 8 per cent, measured on a standardized basis. UN وفي الوقت نفسه، فقد توقف على ما يبدو تقلص العمالة، بدعم من الانتعاش المتزايد، ومن المتوقع أن يبلغ متوسط البطالة السنوي ذروته هذا العام بنسبة ٨ في المائة، إذا قيس على أساس موحد.
    While noting the information that the national budget provides financial resources on a standardized basis for various services and at the local level, the Committee is concerned that poor municipalities have problems in generating necessary additional resources. UN وبينما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي تفيد بأن الميزانية الوطنية تقدم الموارد المالية على أساس موحد لخدمات مختلفة، وعلى المستوى المحلي، فهي ما زالت تشعر بالقلق لأن البلديات الفقيرة تواجه مشاكل في إيجاد الموارد الإضافية اللازمة.
    Since 1 January 1998 pensions for those who have retired from nomadic animal husbandry are calculated on a common basis. UN ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 1998، تحسنت المعاشات التقاعدية للرحل الذين يتقاعدون من تربية الحيوان على أساس موحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more