"أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أنه" - Translation from Arabic to English

    • substantial grounds for believing that he
        
    • are substantial grounds for believing that
        
    Substantive issues: Extradition of a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture UN المسائل الموضوعية: تسليم شخص إلى دولة أخرى حيث توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب
    6.2 The Committee must determine whether sending the complainant back to Pakistan would violate the State party's obligation under article 3 of the Convention not to expel or return (refouler) an individual to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. UN 6-2 ويجب أن تقرر اللجنة ما إذا كانت إعادة صاحب البلاغ إلى باكستان تشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لالتزامها، بموجب الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، بألا تطرد أو تعيد أي فرد إلى دولة أخرى توجد فيها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيكون معرضاً لخطر التعذيب.
    13.2 The issue before the Committee is whether removal of the complainant to Egypt violated the State party's obligation under article 3 of the Convention not to expel or to return a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected by the Egyptian authorities to torture. UN 13-2 المسألة المعروضة على اللجنة هي مسألة البت في ما إذا كان إبعاد صاحب الشكوى إلى مصر يشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بعدم طرد أو إعادة أي شخص إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب على يد السلطات المصرية.
    6.2 The issue before the Committee is whether the return of the author to Turkey would violate the obligation of the State party under article 3 of the Convention not to expel or return a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. UN 6-2 وعلى اللجنة أن تبت في ما إذا كانت إعادة صاحب البلاغ إلى تركيا تشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف، بمقتضى المادة 3 من الاتفاقية، بعدم طرد أو إعادة شخص إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيكون معرضاً للتعذيب.
    8.2 The issue before the Committee is whether the forced return of the author to the Islamic Republic of Iran would violate the obligation of Sweden under article 3 of the Convention not to expel or to return a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN 8-2 القضية المعروضة على اللجنة هي البت فيما إذا كانت الإعادة القسرية لصاحبة البلاغ إلى جمهورية إيران الإسلامية تشكل انتهاكاً لالتزام السويد بمقتضى المادة 3 من الاتفاقية بعدم طرد أو إعادة شخص إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيكون معرضاً للتعذيب.
    7.1 The issue before the Committee is whether the removal of the complainant to Bangladesh violated the State party's obligation under article 3 of the Convention not to expel or to return a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN 7-1 والمسألة المعروضة على اللجنة هي ما إذا كان طرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش ينطوي على انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية والتي تنص على عدم طرد أو إعادة شخص ما إلى دولة أخرى إذا توافرت أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب.
    " 13.2 The issue before the Committee is whether removal of the complainant to Egypt violated the State party's obligation under article 3 of the Convention not to expel or to return a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected by the Egyptian authorities to torture. UN " 13-2 المسألة المعروضة على اللجنة هي مسألة البت في ما إذا كان إبعاد صاحب الشكوى إلى مصر يشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بعدم طرد أو إعادة أي شخص إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب على يد السلطات المصرية.
    11.2 The issue before the Committee is whether the extradition of the complainant's brother to Uzbekistan would constitute a violation of the State party's obligation under article 3 of the Convention not to expel or to return a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. UN 11-2 وتتمثل المسألة المعروضة على اللجنة فيما إذا كان تسليم أخ مقدّم الشكوى سيشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بعدم طرد أو إعادة شخص إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب.
    11.2 The issue before the Committee is whether the extradition of the complainant's brother to Uzbekistan would constitute a violation of the State party's obligation under article 3 of the Convention not to expel or to return a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. UN 11-2 وتتمثل المسألة المعروضة على اللجنة فيما إذا كان تسليم أخ مقدّم الشكوى سيشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بعدم طرد أو إعادة شخص إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب.
    It also reiterates that the non-refoulement principle in article 3 of the Convention is absolute and the fight against terrorism does not absolve the State party from honouring its obligation to refrain from expelling or returning ( " refouler " ) an individual to another State, where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN وتؤكد من جديد أيضاً أن مبدأ عدم الترحيل في المادة 3 من الاتفاقية مبدأ مطلق وأن مكافحة الإرهاب لا يعفي الدولة الطرف من الوفاء بالتزامها المتمثل في عدم طرد أي شخص أو إعادته ( " رده " ) إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب().
    It also reiterates that the non-refoulement principle in article 3 of the Convention is absolute and the fight against terrorism does not absolve the State party from honouring its obligation to refrain from expelling or returning ( " refouler " ) an individual to another State, where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN وتؤكد من جديد أيضاً أن مبدأ عدم الترحيل في المادة 3 من الاتفاقية مبدأ مطلق وأن مكافحة الإرهاب لا يعفي الدولة الطرف من الوفاء بالتزامها المتمثل في عدم طرد أي شخص أو إعادته ( " رده " ) إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب().
    In one case, the Committee deplored the State party's failure to abide by its obligations under article 3 having deported the complainant, despite the Committee's finding that there were substantial grounds for believing that he would be in danger of being tortured: Dadar v. Canada (No. 258/2004). UN وفي حالة أخرى، أعربت اللجنة عن استيائها من عدم تقيد الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب المادة 3 حيث قامت بترحيل صاحب الشكوى رغم أن اللجنة قد خلصت إلى وجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيواجه خطر التعذيب: دادار ضد كندا (رقم 258/2004).
    In one case, the Committee deplored the State party's failure to abide by its obligations under article 3 having deported the complainant, despite the Committee's finding that there were substantial grounds for believing that he would be in danger of being tortured: Dadar v. Canada (No. 258/2004). UN وفي حالة أخرى، أعربت اللجنة عن استيائها من عدم تقيد الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب المادة 3 حيث قامت بترحيل صاحب الشكوى رغم أن اللجنة قد خلصت إلى وجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيواجه خطر التعذيب: دادار ضد كندا (رقم 258/2004).
    In one case, the Committee deplored the State party's failure to abide by its obligations under article 3 having deported the complainant, despite the Committee's finding that there were substantial grounds for believing that he would be in danger of being tortured: Dadar v. Canada (No. 258/2004). UN وفي حالة أخرى، أعربت اللجنة عن استيائها من عدم تقيد الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب المادة 3 حيث قامت بترحيل صاحب الشكوى رغم أن اللجنة قد خلصت إلى وجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيواجه خطر التعذيب: دادار ضد كندا (رقم 258/2004).
    In one case, the Committee deplored the State party's failure to abide by its obligations under article 3 having deported the complainant, despite the Committee's finding that there were substantial grounds for believing that he would be in danger of being tortured: Dadar v. Canada (No. 258/2004). UN وفي حالة أخرى، أعربت اللجنة عن استيائها من عدم تقيد الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب المادة 3 حيث قامت بترحيل صاحب الشكوى رغم أن اللجنة قد خلصت إلى وجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيواجه خطر التعذيب: دادار ضد كندا (رقم 258/2004).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more