"أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب" - Translation from Arabic to English

    • substantial grounds for believing that the
        
    • substantial grounds exist for believing that the
        
    For the State party, there are no substantial grounds for believing that the complainant will be subjected to torture. UN وترى الدولة الطرف أنه لا توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب.
    The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to China. UN ويجب على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودته إلى الصين.
    The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to China. UN ويجب على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودته إلى الصين.
    Consequently, there are no substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being tortured if he returned to Togo. UN فليست هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب في حالة عودته إلى توغو.
    8.9 In the circumstances, the Committee considers that substantial grounds exist for believing that the complainant may risk being subjected to torture if returned to Iran. UN 8-9 وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أنه توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى قد يواجه خطر التعرّض للتعذيب إذا أُعيد إلى إيران.
    The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to China. UN ويجب على اللجنة تقييم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب عند عودته إلى الصين.
    The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would have been personally in danger of being subjected to torture. UN ويجب أن تقيّم اللجنة ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب شخصياً.
    The Committee must evaluate whether there were substantial grounds for believing that the complainant would have been personally in danger of being subjected to torture upon return to China. UN ويجب على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودته إلى الصين.
    The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the first complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Yemen. UN ويجب على اللجنة تقييم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى الأول سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب عند عودته إلى اليمن.
    The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to China. UN ويجب على اللجنة تقييم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب عند عودته إلى الصين.
    The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would have been personally in danger of being subjected to torture. UN ويجب أن تقيّم اللجنة ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب شخصياً.
    The Committee must evaluate whether there were substantial grounds for believing that the complainant would have been personally in danger of being subjected to torture upon return to China. UN ويجب على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودته إلى الصين.
    The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the first complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Yemen. UN ويجب على اللجنة تقييم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى الأول سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب عند عودته إلى اليمن.
    The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Ethiopia. UN ويجب على اللجنة تقييم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب عند عودته إلى إثيوبيا.
    This evidence is said to establish " substantial grounds " for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture on return to Algeria. UN ويذكر أن هذا الدليل يثبت وجود " أسباب حقيقية " تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب عند عودته إلى الجزائر.
    13.2 The Committee must decide, pursuant to paragraph 1 of article 3, whether there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture upon return to Turkey. UN 13-2 ويجب على اللجنة أن تقرر، وفقاً للفقرة 1 من المادة 3، ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى تركيا.
    6.3 The Committee must determine, pursuant to article 3, paragraph 1, whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned to Pakistan. UN 6-3 ويجب على اللجنة أن تحدد، بموجب الفقرة 1 من المادة 3، ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب إذا أعيد إلى باكستان.
    7.2 The Committee must determine, pursuant to article 3, paragraph 1, whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if he was returned to the Libyan Arab Jamahiriya. UN 7-2 ويجب على اللجنة أن تحدد، بموجب الفقرة 1 من المادة 3، ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب إذا أعيد إلى الجماهيرية العربية الليبية.
    7.2 The Committee must determine, pursuant to article 3, paragraph 1, whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if he was returned to the Libyan Arab Jamahiriya. UN 7-2 ويجب على اللجنة أن تحدد، بموجب الفقرة 1 من المادة 3، ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب إذا أعيد إلى الجماهيرية العربية الليبية.
    6.3 The Committee must decide, pursuant to article 3, paragraph 1, of the Convention, whether there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture upon return to Iran. UN 6-3 ويجب أن تقرر اللجنة، وفقاً للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب عند عودته إلى إيران.
    4.8 The State party concludes that, in the light of the general situation in Sri Lanka and the personal circumstances of the complainant, no substantial grounds exist for believing that the complainant would run a real, personal and foreseeable risk of being subjected to torture upon his return to Sri Lanka, in violation of article 3 of the Convention. UN 4-8 وتستنتج الدولة الطرف أنه، في ضوء الحالة العامة في سري لانكا والظروف الشخصية لصاحب الشكوى، أن ليست هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر حقيقي ومحدق وشخصي بالتعرض للتعذيب حال عودته إلى سري لانكا، بما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more