In no case may a people be deprived of its own means of subsistence. | UN | ولا يجوز في أي حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة به. |
Moreover, paragraph 2 of that article also stipulates that in no case may a people be deprived of its own means of subsistence. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 2 من تلك المادة أيضا على أنه لا يجوز في أية حالة حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة. |
In no case may a people be deprived of its own means of subsistence. | UN | ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة. |
In no case may a people be deprived of its own means of subsistence. | UN | ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة. |
Their livelihood must entail human development and community participation. | UN | ويجب أن تنطوي أسباب عيشه على التنمية البشرية ومشاركة المجتمعات المحلية. |
In no case may a people be deprived of its own means of subsistence. | UN | ولا يجوز بأية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة. |
It further states that " in no case may a people be deprived of its own means of subsistence " . | UN | وتنص كذلك على أنه " لا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة " . |
It further provides that " [i]n no case may a people be deprived of its own means of subsistence " . | UN | وتنص كذلك على أنه " لا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة " . |
Reaffirming that all peoples may, for their own ends, freely dispose of their natural wealth and resources without prejudice to any obligations arising out of international economic cooperation, based upon the principle of mutual benefit, and international law, and that in no case may a people be deprived of its own means of subsistence, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه يجوز لجميع الشعوب، سعياً إلى تحقيق أهدافها الخاصة، أن تتصرف بثرواتها ومواردها الطبيعية بحرية دونما إخلال بأية التزامات منبثقة عن التعاون الاقتصادي الدولي القائم علي مبدأ المنفعة المتبادلة وعن القانون الدولي، وأنه لا يجوز بأية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة، |
Reaffirming that all peoples may, for their own ends, freely dispose of their natural wealth and resources without prejudice to any obligations arising out of international economic cooperation, based upon the principle of mutual benefit, and international law, and that in no case may a people be deprived of its own means of subsistence, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه يجوز لجميع الشعوب، سعياً إلى تحقيق أهدافها الخاصة، أن تتصرف في ثرواتها ومواردها الطبيعية بحرية دون الإخلال بأي التزامات منبثقة عن التعاون الاقتصادي الدولي القائم علي مبدأ المنفعة المتبادلة وعن القانون الدولي، وأنه لا يجوز بأي حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة، |
The same article of both Covenants states that all peoples may, for their own ends, freely dispose of their natural wealth and resources, and provides that a people may not be deprived of its own means of subsistence. | UN | وتنص نفس المادة من كلا العهدين على أن لجميع الشعوب، الحق في التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية خدمة لأهدافها الخاصة، وتنص على عدم جواز حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة. |
Recalling article 1, paragraph 2, common to the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights which provides, inter alia, that in no case may a people be deprived of its own means of subsistence, | UN | وإذ تشير إلى الفقرة 2 من المادة 1 المشتركة بين العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي تنص على أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال حرمان شعب من أسباب عيشه الخاصة، |
The ban on the export of Iraqi petroleum, which constitutes Iraq's principal means of subsistence, is tantamount to depriving the Iraqi people of their own means of subsistence which, according to article 1, paragraph 2, of the two Covenants, is not permissible under any circumstances. | UN | إن حظر تصدير النفط العراقي الذي يعتبر المصدر الرئيسي ﻷسباب عيش العراق يعتبر حرمان شعب العراق من أسباب عيشه الخاصة وهو ما لا يجوز بأي حال استناداً إلى الفقرة الثانية من المادة اﻷولى من العهدين. |
In no case may a people be deprived of its own means of subsistence " . | UN | ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة " . |
5. Reaffirms that essential goods such as food and medicines should not be used as tools for political coercion and that under no circumstances should people be deprived of their own means of subsistence and development; | UN | 5 - تؤكد مجددا أن السلع الأساسية من قبيل الغذاء والدواء ينبغي ألا تُستخدم كأدوات للإكراه السياسي وأنه لا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة؛ |
In no case may a people be deprived of its own means of subsistence " . | UN | ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة " . |
In no case may a people be deprived of its own means of subsistence. " | UN | ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة " . |
In no case may a people be deprived of its own means of subsistence " . | UN | ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة " . |
10. In view of its mandatory legal nature, the right of peoples to dispose of their natural resources and not to be deprived of their own means of subsistence must be applied erga omnes and cannot be rendered inoperative under any circumstances whatsoever. | UN | ٠١- وان حق الشعوب في التصرف بثرواتها الطبيعية وعدم جواز حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة، نظراً لطبيعته القانونية اﻵمرة وضرورة إعماله بمواجهة الكافة ERGA OMNES، لا يجوز تعطيله مهما كانت الظروف. |
Article 25 also establishes two other rights that are subject to violation, namely the right of the individual to social security if he should lose his livelihood in circumstances beyond his control and the right of mothers and children to special care. | UN | وترسخ المادة 25 أيضا حقَّين معرضين للانتهاك هما حق الفرد في الضمان الاجتماعي إذا فقد أسباب عيشه في ظروف خارجة عن إرادته، وحق الأمهات والأطفال في رعاية خاصة. |
Article 25 also establishes the right to social security in the event of lack of livelihood in circumstances beyond a person's control and the entitlement to special care of mothers and children, both of which are vulnerable to violations. | UN | وترسخ المادة 25 أيضا حقين معرضين للانتهاك هما حق الفرد في الضمان الاجتماعي إذا فقد أسباب عيشه في ظروف خارجة عن إرادته، وحق الأمهات والأطفال في رعاية خاصة. |