"أسباب مشروعة" - Translation from Arabic to English

    • legitimate reasons
        
    • legitimate grounds
        
    • valid grounds
        
    • valid reasons
        
    In other cases, as outlined above, civilians who could have responded may have had legitimate reasons not to do so. UN وفي حالات أخرى كما أشير آنفا، فإن المدنيين الذين كان بمقدورهم الاستجابة كانت لديهم أسباب مشروعة لعدم القيام بذلك.
    The same rule applies if there are legitimate reasons for advertising either for a woman or a man. UN ونفس القاعدة تنطبق إذا كانت هناك أسباب مشروعة للإعلان عن استخدام امرأة أو رجل.
    There might be legitimate reasons, however, why a State might wish to modify an earlier reservation. UN فقد تكون هناك أسباب مشروعة تبرر رغبة الدولة في تعديل تحفظها السابق.
    Where similar requests were made to the Supreme Court on legitimate grounds, the Supreme Court acceded to such requests by giving priority to such cases. UN وفي الحالات التي تلقّت فيها المحكمة العليا طلبات مشابهة تستند إلى أسباب مشروعة لبّت هذه الطلبات بإعطائها الأولوية.
    While there may have been legitimate grounds for the use of force on some occasions, force seems to have been used excessively in some cases. UN وفي حين قد توجد أسباب مشروعة لاستخدام القوة في بعض الحالات، يبدو أن بعض الحالات اﻷخرى استُعملت فيها القوة بشكل مفرط.
    The same rule shall apply if there are legitimate reasons for advertising either for a woman or a man. UN ونفس القاعدة سوف تنطبق إذا كانت هناك أسباب مشروعة للإعلان عن استخدام امرأة أو رجل.
    The measures taken were subjected to clinical and judicial scrutiny and the treatment imposed to the author had legitimate reasons and did not amount to discrimination. UN وكانت التدابير المُتخذة موضوع تمحيص طبي وقضائي كما أن علاجه استند إلى أسباب مشروعة ولم ينطو على أي تمييز.
    The measures taken were subjected to clinical and judicial scrutiny and the treatment imposed to the author had legitimate reasons and did not amount to discrimination. UN وكانت التدابير المُتخذة موضوع تمحيص طبي وقضائي كما أن علاجه استند إلى أسباب مشروعة ولم ينطو على أي تمييز.
    Feeding with infant formula shall be demonstrated by DOH only to mothers who may not be able to breastfeed for medical or other legitimate reasons. UN ولن تقدم وزارة الصحة شرحا عن التغذية باستخدام أغذية الرضع إلا إلى اﻷمهات اللاتي لا يتمكن من الارضاع ﻷسباب طبية أو أسباب مشروعة أخرى.
    The policy does not apply to those children and young people who have legitimate reasons for being in Northbridge or are under the immediate care of a parent or a responsible adult. UN ولا تنطبق هذه السياسة على الأطفال والشباب الذين لديهم أسباب مشروعة للبقاء في نورثبريدج أو يكونون في رعاية مباشرة لأب أو أم أو شخص كبير مسؤول.
    The only way for such issues to be resolved was for Member States, particularly those which had no legitimate reasons for withholding them, to pay their contributions in a fuller and more timely fashion. UN وقال في ختام كلمته إن الطريقة الوحيدة لحل هذه القضايا هي أن تسدد الدول الأعضاء، ولا سيما الدول التي لا توجد لديها ثمة أسباب مشروعة لامتناعها عن تسديد اشتراكاتها المقررة، بالكامل وفي المواعيد المحددة.
    648. " If there are legitimate reasons to do so, the civil registry office may allow the marriage to take place before the expiry of the month. UN 648 - " يجوز لمكتب السجل المدني أن يسمح بعقد الزواج، إذا وجدت أسباب مشروعة لفعل ذلك، قبل انتهاء الشهر.
    At the time of the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty there had been legitimate reasons to hope that that goal could be achieved. UN ووقت عقد أطراف المعاهدة لمؤتمر الاستعراض والتمديد في عام 1995 كانت هناك أسباب مشروعة تدعو للأمل في إمكان تحقيق ذلك الهدف.
    Others, however, have pointed out that countries may have legitimate reasons for not joining a particular MEA. UN ومع ذلك، فإن البعض اﻵخر يشير الى أن بعض البلدان قد يكون لديه أسباب مشروعة لعدم الانضمام الى اتفاق بيئي معين متعدد اﻷطراف.
    While there might be legitimate reasons why a country might be temporarily unable to meet that obligation, national legislation could not be used as an excuse for withholding contributions. UN وفي حين أنه قد تكون هناك أسباب مشروعة تجعل بلدا غير قادر لفترة مؤقتة عن الوفاء بهذا الالتزام، فإنه لا يجوز له التذرع بتشريعاته الوطنية للامتناع عن تسديد الاشتراكات.
    Finally, the SPT notes that according to article 186 of the Criminal Code, civil servants and public officials can be found guilty of using force against persons without legitimate grounds. UN وأخيراً، تلاحظ اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أنه يمكن، وفقاً للمادة 186 من القانون الجنائي، التوصل إلى ثبوت إدانة موظفي الخدمة المدنية والموظفين العامين باستخدام القوة دون أسباب مشروعة.
    He concludes that there are legitimate grounds for fearing that the judges of the Hague Regional and Appeal Courts were not impartial in his case, which was in itself sufficient to vitiate the appearance of independence and impartiality of these tribunals. UN ويخلص إلى وجود أسباب مشروعة للخشية من أن يكون قضاة محكمة منطقة لاهاي ومحكمة استئناف لاهاي غير محايدين في قضيته، وهي خشية كافية في حـد ذاتهـا للطعن في استقلال وحياد المحكمتين.
    It was noted that while exceptions to the prohibition of the use of force could be permitted only on legitimate grounds recognized by international law, it was not appropriate to have them discussed in the context of diplomatic protection. UN وأشير إلى أنه بينما لا يسمح بوجود حالات استثنائية لحظر استخدام القوة إلا على أساس أسباب مشروعة يعترف بها القانون الدولي، فليس من المناسب مناقشتها في سياق الحماية الدبلوماسية.
    Forced removal from one’s home and home area and relocation to another area of the country may be based on legitimate grounds and undertaken in accordance with international and domestic law. UN ٤- وقد يستند الترحيل القسري لشخص ما من الدار أو المنطقة التي يقيم فيها وإعادة توطينه في منطقة أخرى في نفس البلد إلى أسباب مشروعة ويتم وفقاً للقانون الدولي والقانون المحلي.
    As in previous cases, there were no valid grounds whatsoever to support their request for political asylum as these youths were not being persecuted by the Government. UN وكما حدث في الحالات السابقة، لم توجد أي أسباب مشروعة على اﻹطلاق لدعم طلبهم اللجوء السياسي ﻷن هؤلاء الشباب لم يكونوا مضطهدين من الحكومة.
    30. The related point was made that granting domestic industry a margin of preference is preferable to the practice of excluding foreign bidders and that the latter option should only be resorted to when there are valid reasons for not granting a margin of preference. UN 30- وطُرحت نقطة ذات صلة مفادها أن منح الصناعة المحلية هامشا للأفضلية هو يفضل على الممارسة القائمة على استبعاد مقدمي العروض الأجانب وأنه لا ينبغي اللجوء إلى هذا الخيار الأخير إلا عندما تكون هناك أسباب مشروعة لعدم منح هامش الأفضلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more