"أسباب معقولة للاشتباه" - Translation from Arabic to English

    • reasonable grounds to suspect
        
    • reasonable grounds for suspicion
        
    • reasonable suspicion
        
    The financial institution is required to report to the Director of ONDCP transactions for which there are reasonable grounds to suspect that the transactions are related to the commission of terrorist acts. UN وتلزم المؤسسة المالية بإبلاغ مدير إدارة المعاملات في مكتب السياسات الوطنية المتعلقة بمراقبة المخدرات وغسل الأموال حيثما توافرت لديها أسباب معقولة للاشتباه في أن المعاملات متصلة بارتكاب أعمال إرهابية.
    Other initiatives include the seizure of assets where there are reasonable grounds to suspect that they are connected to terrorist activity. UN وتتضمن المبادرات الأخرى مصادرة الأصول حيثما توافرت أسباب معقولة للاشتباه بارتباطها بنشاط إرهابي.
    A police officer is empowered to arrest a person without a warrant if he or she has reasonable grounds to suspect that the person committed a felony or misdemeanour, and if one of the following applies: UN ويكون للشرطة إلقاء القبض على شخص ما بدون أمر قبض إذا توافرت لرجل الشرطة أسباب معقولة للاشتباه في أنه ارتكب جناية أو جنحة، مع مراعاة ما يلي:
    To enter an aircraft to make an arrest, it is necessary to have reasonable grounds for suspicion that evidence of or relating to the commission of an arrestable offence is on board. UN ولدخول طائرة لإلقاء القبض على شخص، يلزم وجود أسباب معقولة للاشتباه في أن الدليل على ارتكاب جريمة تستدعي القبض على مرتكبها أو المتعلق بارتكاب الجريمة موجود على متن الطائرة.
    Signatory Companies will, and will require their Personnel to, report any instances of the activities referenced above that they know of, or have reasonable suspicion of, to Competent Authorities. UN وتبلغ الشركات الموقعة وتشترط على موظفيها إبلاغ السلطات المختصة بكل نشاط ذي طبيعة يرد وصفها أعلاه يكون لهم علم به أو لديهم أسباب معقولة للاشتباه في وجود هذا النشاط.
    ii. conveying such reports to the Attorney General and the Commissioner of Police if, having considered the reports, it considers there are reasonable grounds to suspect that a transaction involves proceeds of crime or that a money laundering offence is being, or has been or is about to be committed; UN `2 ' إحالة تلك التقارير إلى المدعي العام ومفوض الشرطة إذا رأت بعد النظر في تلك التقارير أنه توجد أسباب معقولة للاشتباه في أن إحدى المعاملات تنطوي على عائدات للجريمة وأنه يجري ارتكاب جريمة غسل أموال أو أنها قد ارتُكبت أو على وشك أن ترتكب؛
    Pakistan added that banks and financial institutions had to report to the State Bank if they suspected or had reasonable grounds to suspect that funds were proceeds of crime. UN وأضافت باكستان أن المصارف والمؤسسات المالية ملزمة بإبلاغ مصرف الدولة كلّما اشتبهت أو توافرت لديها أسباب معقولة للاشتباه بأن أموالاً ما متأتية من الجريمة.
    Asylum is not granted if there are reasonable grounds to suspect that the alien has committed a crime against peace, war crime or crime against humanity as defined by international agreements. UN فاللجوء لا يُمنح إذا كانت هناك أسباب معقولة للاشتباه في أن الشخص الأجنبي قد ارتكب جريمة ضد السلام، أو جريمة من جرائم الحرب أو جريمة ضد الإنسانية كما تعرفها الاتفاقيات الدولية.
    Asylum is not granted either if there are reasonable grounds to suspect that the alien has committed a serious non-political crime, or an act which violates the aims and principles of the United Nations. UN كما لا يُمنح اللجوء إذا كانت هناك أسباب معقولة للاشتباه في أن الشخص الأجنبي قد ارتكب جريمة خطيرة غير سياسية، أو قام بعمل يُخل بأهداف الأمم المتحدة ومبادئها.
    277. At the initial judicial hearing, which usually takes place before a single judge of the Magistrate's Court, the judge must first review the evidence brought by the police to see if there are indeed reasonable grounds to suspect that the detainee in fact committed a crime. UN 277- وفي أول جلسة،وهي تكون في العادة أمام قاض فرد من المحكمة الجزئية، يجب أن ينظر القاضي أولا في الأدلة التي تقدمها الشرطة ليرى إذا كانت هناك بالفعل أسباب معقولة للاشتباه في أن المحتجز ارتكب جريمة.
    The Anti Terrorism, Crime and Security Act modified the Terrorism Act 2000 so that failure to disclose is an offence, in the regulated financial sector, wherever there are " reasonable grounds " to suspect terrorist funding. UN وأدخل قانون الأمن ومكافحة الإرهاب والجريمة تغييرات على قانون الإرهاب لعام 2000 فأصبح عدم الكشف عن المعلومات جريمة، في القطاع المالي النظامي، حيثما وجدت " أسباب معقولة " للاشتباه في وجود تمويل للإرهاب.
    When acting under the Al-Qaida and Taliban Order, the Treasury has to have reasonable grounds to suspect that the person by, for or on behalf of whom funds are held is or may be UN ويتعين أن تكون لدى وزارة الخزانة، وهي تتصرف بموجب الأمر المتعلق بالقاعدة وحركة طالبان، أسباب معقولة للاشتباه في أن الشخص الحائز لأي أموال أو الذي تكون أي أموال محوزة من أجله أو باسمه، هو، فعلا أو على سبيل الترجيح،
    Operating Instructions issued by the Central Bank of Sri Lanka require banks and other financial institutions to report, where they have reasonable grounds to suspect that funds are linked to or are to be used for terrorism. UN وتلزم التعليمات التنفيذية الصادرة عن المصرف المركزي لسري لانكا المصارف والمؤسسات المالية الأخرى بالإبلاغ عن الحالات التي توجد فيها أسباب معقولة للاشتباه في صلة الأموال المعنية بالإرهاب أو ما يدعو للاعتقاد بأنها سوف تستخدم لهذا الغرض.
    Allegations of torture and other ill-treatment should be admitted at any stage of the trial and courts are obliged to launch ex officio investigations whenever there are reasonable grounds to suspect torture or ill-treatment. UN وينبغي قبول الادعاءات بوقوع تعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة في أي مرحلة من مراحل المحاكمة، والمحاكم ملزمة بإجراء تحقيقات استنادا إليها كلما توافرت أسباب معقولة للاشتباه في وقوع تعذيب أو التعرض لسوء معاملة.
    Notably, the Protocol to the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation contains provisions for the boarding of ships by a non-flag State party where there are reasonable grounds to suspect that the ship or a person on board the ship is, has been, or is about to be involved in the commission of an offence under that Convention. UN وتجدر الإشارة إلى أن البروتوكول الملحق باتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، يتضمن أحكاما تتعلق بتفتيش السفن من قبل الدولة الطرف غير دولة العلَم، حينما تكون هناك أسباب معقولة للاشتباه في أن السفينة أو أي شخص على متنها متورط أو كان متورطا في جريمة أو يعتزم ارتكاب جريمة من الجرائم التي تشملها تلك الاتفاقية.
    These can include legislative amendments to ensure that assistance can be provided in relation to offences covered by the Convention, as well as where the requesting State party has reasonable grounds to suspect that such an offence is transnational in nature (article 18, paragraph 1). UN ويمكن أن تشمل هذه الجوانب إجراء تعديلات تشريعية لضمان إمكانية تقديم المساعدة فيما يتصل بالجرائم المشمولة بالاتفاقية وكذلك عندما يكون لدى الدولة الطالبة أسباب معقولة للاشتباه في أنّ الجرم المعني ذو طابع عبر وطني (الفقرة 1 من المادة 18).
    In another State party, unexplained wealth could be restrained and confiscated outside the criminal justice system under laws on proceeds of crime, and the court could compel a person to prove in court that his or her wealth was not derived from a criminal offence where there were reasonable grounds to suspect that the person's total wealth exceeded the value of lawfully acquired assets. UN وفي دولة طرف أخرى يمكن حجز الثروة غير المبرَّرة ومصادرتها خارج نطاق نظام العدالة الجنائية بموجب قوانين عائدات الجريمة، ويمكن للمحكمة أن ترغم الشخص على إثبات أنَّ ثروته غير ناجمة عن جرم جنائي عندما تكون هناك أسباب معقولة للاشتباه في أنَّ إجمالي ثروة ذلك الشخص يتجاوز قيمة ما يمكنه الحصول عليه بصفة قانونية.
    To enter an aircraft to make an arrest, it is necessary to have reasonable grounds for suspicion that evidence of or relating to the commission of an arrestable offence is on board. UN ولدخول طائرة لإلقاء القبض على شخص، يلزم وجود أسباب معقولة للاشتباه في أن الدليل على ارتكاب جريمة تستدعي القبض على مرتكبها أو المتعلق بارتكاب الجريمة موجود على متن الطائرة.
    a) the foreign national refuses to state his or her identity, or there are reasonable grounds for suspicion that the foreign national has given a false identity, UN (أ) إذا رفض الإفصاح عن هويته، أو وُجدت أسباب معقولة للاشتباه بأنه قدم هوية مزورة؛
    6. Article 1.14 and 17 of the Penal Procedures Code (Law No. 8/1981) stipulate that a suspect can be apprehended on the basis of `reasonable grounds for suspicion'(bukti permulaan yang cukup) that an act of crime has been committed by said suspect. UN 6 - وتنص الفقرتان الفرعيتان 14 و 17 من المادة 1 من قانون الإجراءات الجنائية (القانون رقم 8/1981) على أنه يمكن إلقاء القبض على أي مشتبه فيه على أساس توفر " أسباب معقولة للاشتباه " في ارتكابه جريمة.
    2.12 On 6 October 1997, the author requested access to the case file before the Disciplinary Commission based on " a reasonable suspicion " that certain documents had been suppressed or ignored. UN 2-12 وفي 6 تشرين الأول/أكتوبر 1997، طلب صاحب البلاغ الاطلاع على المستندات المعروضة على اللجنة التأديبية " لتوافر أسباب معقولة للاشتباه " بأن وثائق معينة قد سحبت من الملف أو قد جرى تجاهلها.
    37. Signatory Companies will, and will require that their Personnel, report any acts of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, known to them, or of which they have reasonable suspicion. UN 37 - تبلغ الشركات الموقعة وتشترط على موظفيها أن يبلغوا عن كل عمل تعذيب أو كل عقوبة أو معاملة أخرى قاسية أو لاإنسانية أو مهينة يكون لهم علم بها أو تتوفر لديهم أسباب معقولة للاشتباه في وجودها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more