"أسباب موضوعية" - Translation from Arabic to English

    • substantial grounds
        
    • objective reasons
        
    • objective grounds
        
    • substantive grounds
        
    • objectively
        
    • objective causes
        
    • substantive ground
        
    • substantial ground
        
    • substantiated grounds
        
    Thus, there are no substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture in his country of origin. UN وبالتالي فلا توجد أي أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيكون في خطر التعرُّض للتعذيب في بلده الأصلي.
    Should the Committee find this part of the complaint admissible, the State party argues that the existence of substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned to Iraq has not been established. UN وإذا كانت اللجنة ترى أن هذا الجزء من الشكوى مقبول، فإن الدولة الطرف تدفع بأنه لم يتم تأكيد وجود أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب في حالة عودته إلى العراق.
    The numerous hotspots of conflict that mark the world and the proliferation of weaponry of all kinds are objective reasons for this intense activity. UN وبؤر الصراع الساخنة العديدة التي يتسم بها العالم وانتشار الأسلحة من جميع الأنواع أسباب موضوعية لهذا النشاط المكثف.
    His dismissal was motivated by objective reasons based on a reorganization of public bodies. UN والأسباب التي تكمن وراء فصله هي أسباب موضوعية تتعلق بإعادة تنظيم الهيئات العامة.
    In the event of dismissal during pregnancy, the employer must give good reasons to prove that the dismissal is based on objective grounds and is not related to the pregnancy. UN وفي حالة الفصل أثناء الحمل، يجب على رب العمل تقديم أسباب وجيهة لإثبات أن الفصل يستند إلى أسباب موضوعية وليس له علاقة بالحمل.
    His delegation's understanding was that the legality of return could be determined only in cases where the expulsion decision was based on substantive grounds. UN وأضاف أن وفده يفهم أن مشروعية العودة لا يمكن تحديدها إلا في الحالات التي يرتكز فيها قرار الطرد إلى أسباب موضوعية.
    Should the Committee find this part of the complaint admissible, the State party argues that the existence of substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned to Iraq has not been established. UN وإذا كانت اللجنة ترى أن هذا الجزء من الشكوى مقبول، فإن الدولة الطرف تدفع بأنه لم يتم تأكيد وجود أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب في حالة عودته إلى العراق.
    The Committee reminds the State party that the transfer and refoulement of persons, when there are substantial grounds for believing that these persons would be at risk of being subjected to torture, is in itself a violation of article 3 of the Convention. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأن نقل أشخاص وإعادتهم القسرية في حال وجود أسباب موضوعية تدعو للاعتقاد أنهم سيتعرضون لخطر التعذيب هو في حد ذاته انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    It contains the obligation of States not to return a person if there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture, even outside the territory and control of a State. UN ويتضمن هذا الحكم التزام الدول بعدم إعادة أي شخص إذا كانت هناك أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب، حتى خارج إقليم الدولة وخارج سيطرتها.
    The Committee reminds the State party that the transfer and refoulement of persons, when there are substantial grounds for believing that these persons would be at risk of being subjected to torture, is in itself a violation of article 3 of the Convention. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأن نقل أشخاص وإعادتهم القسرية في حال وجود أسباب موضوعية تدعو للاعتقاد أنهم سيتعرضون لخطر التعذيب هو في حد ذاته انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    As pointed out by the Committee, substantial grounds must exist for an individual to claim that he or she faces a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture in the accepting country. UN وقد أشارت اللجنة إلى ضرورة أن تكون هناك أسباب موضوعية يستند إليها الفرد لزعم تعرضه لخطر متوقع وحقيقي وشخصي بالتعذيب في البلد الذي يتم تسليمه إليه.
    As pointed out by the Committee, substantial grounds must exist for an individual to claim that he or she faces a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture in the accepting country. UN وقد أشارت اللجنة إلى ضرورة أن تكون هناك أسباب موضوعية يستند إليها الفرد لزعم تعرضه لخطر متوقع وحقيقي وشخصي بالتعذيب في البلد الذي يتم تسليمه إليه.
    There were other objective reasons as well, often related to the substance of the issues. UN وهناك أسباب موضوعية أخرى أيضاً، غالباً ما تتعلق بجوهر هذه المسائل.
    Such assistance is allocated to families and single citizens who, for objective reasons, have low incomes that do not cover their basic needs. UN وترصد هذه المساعدة للأسر والمواطنين غير المتزوجين الذين يثبت من أسباب موضوعية أنهم يحصلون على دخل منخفض لا يغطي احتياجاتهم الأساسية.
    There were objective reasons for its inclusion, and it had nothing to do with compatibility with Chinese law. UN فهناك أسباب موضوعية لإدراجها، ولا علاقة لها بالتوافق مع القانون الصيني.
    There are no objective reasons to connect the said business conflicts with the bodies of executive power. UN ولا توجد أي أسباب موضوعية لربط النزاعات التجارية المذكورة بهيئات السلطة التنفيذية.
    The Special Rapporteur appeared to have acknowledged that correlation by arguing, in paragraph 24 of his report, that there were no objective grounds for drawing a distinction between the attribution of conduct for the purposes of responsibility and for the purposes of immunity. UN ويبدو أن المقرر الخاص اعترف بهذه العلاقة بقوله في الفقرة 24 من تقريره، أنه لا توجد أسباب موضوعية للتمييز بين إسناد التصرف لأغراض المسؤولية أو لأغراض الحصانة.
    The burden of proof is then reversed, and it is for the employer to prove conclusively that there was no difference in treatment or that there were objective grounds for that difference. UN ويُعكَس عبء الاثبات بعد ذلك، فيتعين على رب العمل أن يثبت بشكل قاطع عدم وجود تفريق في المعاملة أو وجود أسباب موضوعية لهذا التفريق.
    His detention was extended despite the fact that the Attorney-General's request for extension was submitted after the time limit and failed to provide any evidence that might demonstrate the existence of substantive grounds. UN وقال إن حبسه مدد على الرغم من أن طلب المدعي العام تمديده قدم بعد الحد الزمني المقرر ولم يقدم أي دليل يمكن أن يثبت وجود أسباب موضوعية لذلك.
    What is decisive is whether the fear can be objectively justified. UN والعنصر الحاسم هو وجود أسباب موضوعية لتلك الشكوك.
    Generally speaking, such discrimination against women as existed in Armenia could be said to be due to objective causes and did not call for special legislative measures. UN وهذا التمييز ضد المرأة القائم في أرمينيا يمكن عموما أن يعزى إلى أسباب موضوعية ولا يستدعي تدابير تشريعية خاصة.
    Furthermore, some delegations considered that a right of return existed only in those cases where an expulsion decision had been annulled on a substantive ground. UN واعتبر بعض الوفود فضلا عن ذلك أن حق العودة لا يكون قائما إلا في الحالات التي يلغى فيها قرار الطرد بناء على أسباب موضوعية.
    (c) Prevent return of trafficked persons to their countries of origin where there is a substantial ground to believe that they would be in danger of exploitation and torture or ill-treatment; UN (ج) أن تمنع عودة الأشخاص المتاجر بهم إلى بلدانهم الأصلية التي يوجد فيها أسباب موضوعية للاعتقاد باحتمال تعرضهم لخطر الاستغلال أو التعذيب أو إساءة المعاملة؛
    In case her or his testimony might be important for the criminal proceedings, the administrative authority may, on the basis of a declaration of the Supreme State Prosecutor General of the Republic of Slovenia, issue a temporary residence permit based on other substantiated grounds as laid down in Article 40 of the Aliens Act with the validity period of not more than one year. UN وفي بعض الحالات التي يمكن فيها أن تكون شهادة الضحية هامة للإجراءات الجنائية، يمكن للسلطة الإدارية، أن تصدر، بناء على إعلان من المدعى العام الأعلى لجمهورية سلوفينيا، إذنا بإقامة مؤقتة استنادا إلى أسباب موضوعية أخرى كما هو مبين في المادة 40 من قانون الأجانب لا تزيد صلاحيته عن سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more