The Interahamwe rounded up her family in a big house, killed all the men and stripped the women naked. | UN | وعمد اﻹنتراهاموي إلى تجميع جمع الانترهاومي أسرتها في منزل كبير، وقتلوا جميع الرجال وجردوا النساء من ملابسهن. |
She was also fearful for the safety of her family in Tunis and France, and thought she was going to die in the cell. | UN | كما خافت على سلامة أسرتها في تونس العاصمة وفرنسا، ومرت بذهنها فكرة أنها ستفقد حياتها في هذه الزنزانة. |
She was also fearful for the safety of her family in Tunis and France, and thought she was going to die in the cell. | UN | كما خافت على سلامة أسرتها في تونس العاصمة وفرنسا، ومرت بذهنها فكرة أنها ستفقد حياتها في هذه الزنزانة. |
“She put up with the daily abuse only because she believed that her wages of about 120 pounds a month were being sent to her family in the Philippines. | UN | وكان السبب الوحيد لتحملها لﻹساءة اليومية هو اعتقادها بأن أجرها الذي يناهز ٠٢١ جنيهاً شهرياً يرسل إلى أسرتها في الفلبين. |
The police visited her family in Fujian on several occasions with a warrant for her arrest. | UN | وزارت الشرطة أسرتها في فوجيان في مناسبات عديدة بأمر بإلقاء القبض عليها. |
She was reunited with her family in Southern Sudan in October 2010. | UN | والتأم شملها مع أسرتها في جنوب السودان في تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
The Ministry of Amerindian Affairs provided counselling and assisted the victim to return to her family in the interior. | UN | وقدمت وزارة شؤون الأمريكيين الهنود المشورة وساعدت الضحية في العودة إلى أسرتها في المنطقة الداخلية. |
Every mother has a right to have access to a stable and sufficient income, to educate her children and to raise her family in a safe environment. | UN | ولكل أم الحق في الحصول على دخل مستقر وكاف، لتعليم أطفالها وتربية أسرتها في بيئة آمنة. |
The police visited her family in Fujian on several occasions with a warrant for her arrest. | UN | وزارت الشرطة أسرتها في فوجيان في مناسبات عديدة بأمر بإلقاء القبض عليها. |
Her statement in the asylum application that she lacks a social network in Burundi contradicts her own statements regarding her family in the application for a Swedish visa. | UN | وتتناقض الإفادة التي قدمتها في طلب اللجوء بعدم امتلاكها لشبكة اجتماعية في بوروندي مع الإفادات التي قدمتها بشأن أسرتها في الطلب الذي قدمته للحصول على التأشيرة السويدية. |
At the time of reporting, she was still at a UNICEF-supported transit centre in Bangui while efforts were being made by the International Committee of the Red Cross (ICRC) to trace her family in the Democratic Republic of the Congo. | UN | وعند الإدلاء بالشهادة كانت لا تزال في مركز عبور مدعوم من اليونيسيف في بانغي بينما تبذل لجنة الصليب الأحمر الدولية جهودا للعثور على أسرتها في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
3. Hasna Ali Yahya Husayn, aged 29, is a Yemeni citizen, widow and mother of three children, Mohamed, Maryam and Fatima Ali Yahya Husayn, usually residing with her family in Baghdad. | UN | 3- حسناء علي يحيى حسين يمنية الجنسية، عمرها 29 عاماً، وهي أرملة وأم لثلاثة أطفال، هم محمد ومريم وفاطمة علي يحيى حسين، يقيمون عادة مع أسرتها في بغداد. |
Her statement in the asylum application that she lacks a social network in Burundi contradicts her own statements regarding her family in the application for a Swedish visa. | UN | وتتناقض الإفادة التي قدمتها في طلب اللجوء بعدم امتلاكها لشبكة اجتماعية في بوروندي مع الإفادات التي قدمتها بشأن أسرتها في الطلب الذي قدمته للحصول على التأشيرة السويدية. |
5.3 The author claimed that the pattern of arbitrariness in her case constitutes a flagrant violation of human rights in denying her a remedy for the abuses committed against her and her family in the past. | UN | 5-3 وادعت صاحبة البلاغ أن نمط التعسف في قضيتها يمثل انتهاكاً سافراً لحقوق الإنسان بحرمانها من سبيل للانتصاف من التجاوزات المرتكبة بحقها وبحق أسرتها في الماضي. |
2.3 Alongside her problems with her husband, the author has expressed fear of persecution in relation to subsequent events experienced by her family in Guinea. | UN | 2-3 وبالإضافة إلى المشاكل التي تواجهها صاحبة البلاغ مع زوجها، فإنها أعربت عن خوفها من الاضطهاد بسبب الأحداث التي عاشتها أسرتها في وقت لاحق في غينيا. |
At the first interview with the Migration Board on 19 May 2008, the author submitted that her family in Bangladesh had put her out from their home in 2002-2003, when they learned that she was homosexual. | UN | وفي المقابلة الأولى مع دائرة الهجرة في 19 أيار/مايو 2008، قالت صاحبة البلاغ إن أسرتها في بنغلاديش طردتها من منزلها في الفترة 2002-2003 عندما علمت بأنها مثلية. |
3. Tal Al-Mallouhi, born in 1991, usually residing with her family in Homs, Syria, is a student and runs an Internet blog with poems and articles. | UN | 3- السيدة طل الملوحي المولودة في عام 1991 والمقيمة عادة مع أسرتها في حمص، بسوريا، طالبة تدير مدونة على شبكة الإنترنت تنشر فيها أشعاراً ومقالات. |
At worst, the result is an " honour " killing in which a woman is murdered to preserve the " honour " of her family in the eyes of the community. | UN | وتكون النتيجة في أسوأ الحالات قتل من أجل " الشرف " ، حيث تُقتل فيه المرأة للحفاظ على " شرف " أسرتها في أعين المجتمع المحلي. |
At the first interview with the Migration Board on 19 May 2008, the author submitted that her family in Bangladesh had put her out from their home in 2002-2003, when they learned that she was homosexual. | UN | وفي المقابلة الأولى مع دائرة الهجرة في 19 أيار/مايو 2008، قالت صاحبة البلاغ إن أسرتها في بنغلاديش طردتها من منزلها في الفترة 2002-2003 عندما علمت بأنها مثلية. |
My mother asked to be buried with her family in Bulgaria. | Open Subtitles | أوصتني أمي بأن تُدفن مع أسرتها في (بلغاريا). |