"أسرهم أو" - Translation from Arabic to English

    • their families or
        
    • their family or
        
    • their families and
        
    • captured or
        
    • families and no
        
    • parents or
        
    • their own families or
        
    In other cases, children were released after negotiations by their families or members of the country monitoring and reporting task force. UN وفي حالات أخرى، أُطلق سراح الأطفال بعد مفاوضات أجرتها إما أسرهم أو أعضاء من فرقة العمل القطرية المعنية بالرصد والإبلاغ.
    Children were not allowed to speak their native languages, visit their families or wear their traditional clothing. UN ولم يكن يُسمح للأطفال بالتحدث بلغاتهم الأصلية أو بزيارة أسرهم أو بارتداء ملابسهم التقليدية.
    Of those, 517 have been reunified with their families or relatives and 704 have been placed in residential homes. UN وأعيد جمع شمل 517 من أولئك الأطفال مع أسرهم أو أقاربهم وعهد بـ 704 منهم إلى دور سكنية.
    Practice generally limits admission to witness protection to witnesses and members of their family or persons close to them. UN وعادة ما تقصر الممارسة القبول في برنامج الحماية على الشهود وأفراد أسرهم أو الأشخاص وثيقي الصلة بهم.
    Local and international groups in East Timor are debating how best to protect children who have been separated from their families or orphaned. UN وتناقش الأوساط المحلية والدولية في تيمور الشرقية أحسن الطرق لحماية الأطفال الذين انفصلوا عن أسرهم أو يُتِّموا.
    No pressure was brought to bear on anyone to make use of such services, and any kind of manipulation of individuals, their families or their legal representatives was prohibited. UN ولم تمارس أية ضغوط على أي فرد للجوء إلى هذه الخدمات، ويحظّر أي نوع من أنواع التأثير على الأفراد أو أسرهم أو محاميهم.
    Any information that is provided under this article to the requested State shall be provided in a manner that protects the safety or well-being of any victims, potential witnesses and their families or close associates. UN ويكون تقديم أي معلومات إلى الدولة الموجﱠه إليها الطلب بموجـب هذه المادة على نحو يحمي أمان أو سلامة أي من المجني عليهم أو الشهود المحتملين أو أسرهم أو ذوي الصلات الوثيقة بهم.
    Many of these people are children who have become separated from their families or whose parents have lost their lives in the conflict. UN والكثير من هؤلاء اﻷشخاص هم من اﻷطفال الذين انفصلوا عن أسرهم أو لقي آباؤهم حتفهم في النزاع.
    It was also reported that all these persons were tortured and not allowed to receive visits from their families or lawyers. UN وأفيد أيضا بأن جميع هؤلاء اﻷشخاص قد عذبوا وأنه لم يسمح لهم بزيارة أسرهم أو محاميهم لهم.
    Thus, more than 120,000 children have been reunited with their families or have been placed in foster families. UN فهناك ما يزيد على 000 120 طفل أعيد جمع شملهم مع أسرهم أو ألحقوا بأسر أخرى للقيام بتربيتهم.
    Armed elements abduct passengers and extract ransom from their families or employers. UN وهناك عناصر مسلحة تختطف المسافرين وتبتز جزية من أسرهم أو أرباب عملهم.
    Detainees at the National Surveillance Directorate are still incommunicado and do not receive visits from their families or lawyers and detentions in FRCI camps continue. UN والأشخاص المحتجزون في إدارة مراقبة التراب لا يزالون محتجزين في مكان سري ولا يسمح لأفراد أسرهم أو محاميهم بزيارتهم.
    During the stay of victims of trafficking in the safe homes, psychosocial counselling, and family tracing for eventual reintegration with their families or relatives are provided. UN وأثناء مكوث الضحايا في هذه المأوي يقدّم لهم الدعم النفسي ويتم البحث عن أسرهم أو أقربائهم ليُعاد إدماجهم حيث أمكن.
    Special basic services have several forms that back the independent living of persons with disabilities, their remaining with their families or their living in an own housing environment. UN وتتّخذ الخدمات الأساسية الخاصة أشكالاً عدّة تعمل على دعم عيش الأشخاص ذوي الإعاقة بشكل مستقل، وبقائهم مع أسرهم أو عيشهم ضمن بيئة سكنية خاصة بهم.
    It was also necessary to address the issue of abandoned children, by registering them and ensuring that they were reunited with their families or taken into care by their local communities. UN وقالت إن السودان يرى أنه ينبغي توجيه الاهتمام إلى مسألة اﻷطفال غير المصحوبين، وإجراء حصر لهم، والعمل على لم شملهم مع أسرهم أو جعل المجتمع المحلي يعنى بهم.
    In some cases, child soldiers encountered difficulties in reuniting with their families or rejoining their communities. UN ويتعرض الجنود اﻷطفال في حالات أخرى إلى صعوبات تحول دون لم شمل أسرهم أو تمنعهم من الانضمام إلى أهاليهم.
    (ii) It is estimated that 20 per cent of the witnesses will be eligible for the assistance of a witness support person from their family or home area. UN ' ٢ ' ومن المقدر أن يستحق ٢٠ في المائة من الشهود مساندة أحد أفراد أسرهم أو أحد سكان مناطقهم.
    The Committee also notes that it seems very difficult in practice for most persons who have been arrested to inform their family or friends as soon as they are arrested. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن غالبية اﻷشخاص الموقوفين يجدون فيما يبدو صعوبة كبيرة في إخطار أسرهم أو أقاربهم بمجرد توقيفهم.
    So far 265 have voluntarily returned to or been reunited with their families, and 220 have been placed in schools and 85 in professional activities. UN وعاد حتى الآن 265 طفلا بصورة طوعية إلى أسرهم أو أعيدوا إليها، وأُلحق 220 طفلا بالمدارس و 85 طفلا بأنشطة مهنية.
    The Convention spells out the duty of States Parties to ensure the safety and security of United Nations and associated personnel, as well as the duty to release or return them when captured or detained. UN وتأتي الاتفاقية علــى ذكــر واجبــات الدول اﻷطراف لضمان سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحــدة واﻷفراد المرتبطين بها، فضلا عن واجب اطلاق سراحهم أو اعادتهم عند أسرهم أو احتجازهم.
    Victims of rendition were generally held in prolonged detention in secret facilities, with no access by the ICRC, no notification to families and no notification of their legal status and rights. UN وتم بوجه عام احتجاز ضحايا التسليم لفترات مطولة في مرافق سرية. دون تمكن لجنة الصليب الأحمر الدولية من الوصول إليهم ودون إبلاغ أسرهم أو الإبلاغ عن أوضاعهم القانونية أو حقوقهم.
    Those found to be below standard should be closed down and the children reunified with parents or relatives, or relocated to suitable institutions; UN وينبغي إغلاق الدور التي لا ترقى للمعايير المذكورة وأن يُلمّ شمل الأطفال مع أسرهم أو أقاربهم أو يجري نقلهم إلى مؤسسات ملائمة؛
    Moreover, converts sometimes experience pressure and mobbing even within their own families or in their close social environment. UN وعلاوة على ذلك، يعاني أحياناً المتحولون من الضغط والهجوم حتى داخل أسرهم أو في بيئتهم الاجتماعية الضيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more