They will also be psychologically scarred by their own experiences and those of their families and communities. | UN | ومن المؤكد أيضا أن تجاربهن الخاصة وتجارب أسرهن ومجتمعاتهن المحلية ستخلف لهن آثار نفسية عميقة. |
The women of this world continue to do their best to bring harmony in their families and communities. | UN | وتواصل نساء هذا العالم بذل ما في وسعهن لإحلال الوئام في أسرهن ومجتمعاتهن المحلية. |
Like victims of such crimes in times of peace, they may feel ashamed and fearful of rejection and ostracism by their families and communities. | UN | وقد تشعر هؤلاء، شأنهن شأن ضحايا هذه الجرائم وقت السلام، بالخزي والخوف من الرفض والنبذ من جانب أسرهن ومجتمعاتهن المحلية. |
Many ethnic Albanian women who have been victims of sexual violence dare not speak about their experience, for fear of being ostracized in their families and communities due to the social stigma associated with rape. | UN | والكثير من النساء من أصل ألباني اللواتي وقعن ضحايا للعنف الجنسي لا يتجرّأن التحدث عن تجربتهن خوفاً من قطيعة أسرهن ومجتمعاتهن المحلية لهن بسبب ما يوصم به الاغتصاب من عار اجتماعي. |
Minority women may face obstacles within their homes and communities that deny them a role in decision-making. | UN | وقد تواجه نساء الأقليات عراقيل ضمن أسرهن ومجتمعاتهن المحلية التي تحرمهن من الاضطلاع بدور في اتخاذ القرارات. |
Access to land and natural resources are essential for women farmers, their livelihoods and the well-being of their families and their communities. | UN | فالوصول إلى الأراضي والموارد الطبيعية ضرورة لازمة للمزارعات، ولسبل ارتزاقهن ورفاه أسرهن ومجتمعاتهن المحلية. |
They did not undergo formal demobilization and were reintegrated into their families and communities. | UN | ولم يخضعن لعملية التسريح الرسمية وأُعيد إدماجهن في أسرهن ومجتمعاتهن المحلية. |
This includes access to education and leadership skills, which are a springboard for girls to thrive and positively impact their families and communities in the years to come. | UN | ويشمل ذلك إمكانية الحصول على التعليم والمهارات القيادية التي هي خشبة قفز لنجاح الفتيات ولتأثيرهن على نحو إيجابي في أسرهن ومجتمعاتهن المحلية في السنوات القادمة. |
Over time, the girls began to trust the facilitators and began to share their stories about the abuse they had endured from their families and communities. | UN | وبمرور الوقت، بدأت الفتيات تثق في الميسرين وتتقاسم معهم قصصهن عن الاعتداءات التي تعرضن لها من أسرهن ومجتمعاتهن المحلية. |
Perpetrators must be identified and held to account and survivors must receive assistance in reintegrating into their families and communities. | UN | ويتعين تحديد هوية مرتكبي هذه الأعمال ومحاسبتهم، ويجب أن تتلقى الناجيات المساعدة على إعادة الإدماج في أسرهن ومجتمعاتهن المحلية. |
The package will include immediate support for the affected families, the population and the girls after their release, in particular in respect of psychosocial counselling and facilitating their reintegration with their families and communities. | UN | وستشمل هذه الحزمة تقديم الدعم المباشر للأسر المتضررة والسكان والفتيات بعد الإفراج عنهن، ولا سيما الدعم النفسي والاجتماعي وتيسير إدماجهن في أسرهن ومجتمعاتهن المحلية. |
Women who are enticed to migrate often do so as a way out of poverty and possibly to provide financial assistance to their families and communities of origin. | UN | كثيرا ما تهاجر النساء اللاتي يجذبن إلى القيام بذلك كوسيلة للخروج من الفقر، وربما من أجل تقديم مساعدة مالية إلى أسرهن ومجتمعاتهن المحلية الأصلية. |
When women and girls are educated they develop a positive self-image and become empowered to change not only their lives but that of their families and communities. | UN | وعندما تتلقى النساء والبنات التعليم فإن نظرتهن إلى الذات هي نظرة إيجابية، وتصبحن قادرات على أن تغيِّرن ليس فقط حياتهن بل أيضاً حياة أسرهن ومجتمعاتهن المحلية. |
Research suggests that financial support of women not only measurably improves their overall well-being, but has a positive effect on their families and communities. | UN | وتشير الأبحاث إلى أنّ تقديم الدعم المالي للنساء لا يؤدي إلى تحسين حالتهن العامة بشكل ملموس فحسب، بل يؤثر أيضا بشكل إيجابي في أسرهن ومجتمعاتهن المحلية. |
Women are the principal victims and there are tens of thousands of displaced women and female heads of household who lack the resources needed for their survival in a situation in which they are called upon to assume greater responsibilities, both reproductive and productive, towards their families and communities. | UN | والمرأة هي الضحية الرئيسية، وثمة عشرات اﻵلاف من المشردات وربات البيوت اللاتي يفتقرن إلى الموارد الكفافية في بيئة يتعين عليهن فيها أن يتحملن تجاه أسرهن ومجتمعاتهن المحلية مسؤوليات أكبر، سواء فيما يتعلق باﻹنجاب أو اﻹنتاج. |
Women are the principal victims and there are tens of thousands of displaced women and female heads of household who lack the resources needed for their survival in a situation in which they are called upon to assume greater responsibilities, both reproductive and productive, towards their families and communities. | UN | والمرأة هي الضحية الرئيسية، وثمة عشرات اﻵلاف من المشردات وربات البيوت اللاتي يفتقرن إلى الموارد الكفافية في بيئة يتعين عليهن فيها أن يتحملن تجاه أسرهن ومجتمعاتهن المحلية مسؤوليات أكبر، سواء فيما يتعلق باﻹنجاب أو اﻹنتاج. |
The gender perspective was also an important component in the management of water supply programmes since it was the women in rural communities who performed the time-consuming domestic tasks and had the greatest influence in decisions that concerned the welfare of their families and communities. | UN | والمنظور المتعلق بنوع الجنس يشكل أيضا عنصرا هاما في مجال إدارة برامج الإمدادات المائية، فالنساء بالمجتمعات الريفية هن اللائي يضطلعن بالمهام المنـزلية التي تستغرق وقتا طويلا، كما أنهن يؤثرن بصورة بالغة في القرارات المتصلة برعاية أسرهن ومجتمعاتهن المحلية. |
" Taking into account the provisions of rule 2.3 of the Tokyo Rules, women offenders shall not be separated from their families and communities without due consideration being given to their backgrounds and family ties. | UN | " مع مراعاة أحكام القاعدة 2-3 من قواعد طوكيو، لا تفصل المجرمات عن أسرهن ومجتمعاتهن المحلية دون إيلاء الاعتبار الواجب لخلفياتهن وروابطهن الأسرية. |
The National Council of Negro Women is a council of national African American women's organizations and community-based sections. Founded in 1935, its mission is to lead, develop and advocate for women of African descent as they support their families and communities. | UN | أسس المجلس الوطني للمرأة السوداء، هو مجلس وطني يضم المنظمات النسائية الأفريقية الأمريكية الوطنية والقطاعات المجتمعية، في عام 1935، وتتمثل مهمته في قيادة النساء من أصل أفريقي اللاتي يدعمن أسرهن ومجتمعاتهن المحلية وتطورهن ومناصرتهن. |
17. An increase in number of women heads of household, and especially in these situations, full employment and decent work are keys to women overcoming poverty and being able to care for their families and communities. | UN | 17 - ونتيجة لزيادة عدد ربات الأسر، وخصوصا في هذه الحالات، تكتسي العمالة الكاملة والحصول على عمل لائق أهمية حاسمة لتتغلب النساء على الفقر ويتمكنّ من رعاية أسرهن ومجتمعاتهن المحلية. |
Minority women may face obstacles within their homes and communities that deny them a role in decision-making. | UN | وقد تواجه نساء الأقليات عراقيل ضمن أسرهن ومجتمعاتهن المحلية التي تحرمهن من الاضطلاع بدور في اتخاذ القرارات. |