"أسر المهاجرين" - Translation from Arabic to English

    • migrant families
        
    • families of migrants
        
    • immigrant families
        
    • migrants' families
        
    • families of immigrants
        
    • families of the migrants
        
    He called on States to eliminate such measures, which could only serve to promote human trafficking and intensify poverty among migrant families. UN ودعا الدول إلى التخلص من تلك التدابير، التي لا يمكن أن تفيد إلا في تعزيز الاتجار بالبشر وتفاقم الفقر بين أسر المهاجرين.
    He found the way in which many children of migrant families were treated in detention centres to be unacceptable. UN وقال إن طريقة معاملة كثير من أطفال أسر المهاجرين في مراكز الاعتقال غير مقبولة.
    It documents how the families of migrants benefit from remittances, which provide the means to improve health and educational outcomes. UN ويوثق التقرير كيفية استفادة أسر المهاجرين من الحوالات، التي تشكل وسيلة لتحسين الصحة والنتائج التعليمية.
    Clearly, high transaction costs reduce the amount that eventually reaches the families of migrants. UN ومن الواضح أن التكلفة العالية للمعاملات تقلل من المبلغ الذي يصل في نهاية المطاف إلى أسر المهاجرين.
    In this regard, the situation of children belonging to indigenous groups and to illegal immigrant families deserves special attention. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين.
    The need has therefore arisen to devise means of integrating immigrant families into Portuguese society. UN وأثار هذا اﻷمر ضرورة وضع تدابير تسمح باندماج أسر المهاجرين في المجتمع البرتغالي.
    migrants' families reported cases of disappearance, abandonment in transit and sexual abuse of women and minors. UN وأبلغت أسر المهاجرين عن حالات اختفى فيها مهاجرون أو تُركوا أثناء الطريق وعن اعتداءات جنسية على النساء والقُصّر.
    The problem of reuniting the families of immigrants leads inevitably to what emerged in Cairo as one of the main problems facing humanity in the near future, namely, immigration. UN وتؤدي مشكلة إعادة توحيد أسر المهاجرين حتما إلى ما برز في القاهرة كمشكلة من المشاكل الرئيسية التي ستواجه اﻹنسانية في المستقبل القريب، ألا وهي مشكلة الهجرة.
    The Committee is also concerned about the difficulties that families in vulnerable situations, in particular migrant families, have in accessing such services. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء الصعوبات التي تواجهها الأسر التي تعيش أوضاعاً هشة، ولا سيما أسر المهاجرين في الحصول على تلك الخدمات.
    It also called on Sweden to intensify its efforts to punish and prevent discrimination based on ethnic grounds in all areas of life, in particular in cases affecting children and women belonging to ethnic minorities, refugees and members of migrant families. UN وطلب أيضاً إلى السويد أن تكثف جهودها لمنع التمييز القائم على أسباب عرقية في جميع مناحي الحياة وللمعاقبة عليه، خاصة في الحالات التي تمس أطفالاً ونساء من أقليات عرقية واللاجئين وأفراد أسر المهاجرين.
    In this connection, the authors of the report single out the 1972 Act establishing a nationality code as the root cause of the genuine frustration felt by migrant families. UN ذلك أن محرري هذا التقرير يرون في قانون الجنسية الصادر في عام 1972 مصدر كل علة لأي حالة إحباط حقيقية تعيشها أسر المهاجرين.
    CONYCIT, Problems of rural migrant families, Mexico UN CONYCIT، مشاكل أسر المهاجرين من المناطق الريفية، المكسيك
    While remittances benefited millions of families of migrants, participants believed that their development potential could be enhanced by appropriate measures. UN ورغم أن التحويلات تفيد الملايين من أسر المهاجرين فإن المشاركين رأوا أن من الممكن تعزيز إمكانيات نموها بتدابير ملائمة.
    In this report, the Special Rapporteur highlights the situation of members of the families of migrants who remain in the places of origin, weighed down by debt and exploited by moneylenders who impose usurious rates of interest. UN وتركز المقررة الخاصة في هذا التقرير على حالة أسر المهاجرين التي تبقى في مناطق المنشأ وتكبلها الديون وتغدو فريسة سهلة للمقرضين الذين يثقلون كاهلها بفوائد باهظة هي إلى الربا أقرب.
    34. The Special Rapporteur is also concerned at the undue advantage taken of the families of migrants using the smuggling networks, especially the debt bondage to which they are subject in the country of origin. UN 34- ويساور المقررة الخاصة القلق أيضاً إزاء أنواع العنف التي ترتكب ضد أسر المهاجرين الذين يستخدمون شبكات التهريب، وبوجه خاص العبودية التي يعاني منها المهاجرون في بلدان المنشأ من جراء الديون.
    Therefore, there was an urgent need to lower these transfer costs since such reductions could contribute significantly to increasing the funds that actually reached the families of migrants. UN وهناك، من ثم، حاجة ملحة إلى خفض تكاليف التحويلات هذه حيث أن هذه الخفض يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في زيادة الأموال التي تصل بالفعل إلى أسر المهاجرين.
    In this regard, the situation of children belonging to indigenous groups and to illegal immigrant families deserves special attention. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين.
    I particularly wish to emphasize the particular efforts necessary to promote the equal participation of young girls and children from immigrant families. UN وبودي أن أُبرز بصورة خاصة الجهود المحددة اللازمة لتعزيز مشاركة متكافئة للفتيات والأطفال المنحدّرين من أسر المهاجرين.
    In this way, new immigrant families receive all benefits due them without having to report personally to a local branch of the NII and submit a claim; UN وبهذه الطريقة تحصل أسر المهاجرين الجدد على جميع اﻹعانات التي تستحقها دون أن تضطر إلى التوجه شخصياً إلى أحد الفروع المحلية التابعة لمعهد التأمين من أجل تقديم مطالبة؛
    The Special Rapporteur has emphasized the situation in the countries of origin, and the need to enable people to establish themselves and help the members of migrants' families who remain behind. UN وشددت المقررة الخاصة على الوضع في بلدان المنشأ وعلى ضرورة توفير ظروف العيش الملائمة فيها ومساعدة أفراد أسر المهاجرين الذين بقوا فيها.
    It recommended that Germany undertake additional measures to support migrants and implement recommendations of the treaty bodies, including from the Convention on the Rights of the Child (CRC), on support for migrants' families. UN وأوصى الاتحاد الروسي ألمانيا بأن تتخذ تدابير إضافية لمساعدة المهاجرين وبأن تنفذ توصيات هيئات المعاهدات، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل، بشأن مساعدة أسر المهاجرين.
    It remains nevertheless concerned, as noted in its previous conclusions (CRC/C/15/Add.20, para. 13), at the inadequate measures taken to address the situation of the most vulnerable groups in society and their economic and social rights, in particular related to housing of poor families, such as families of immigrants. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق، كما أشارت في استنتاجاتها السابقة CRC/C/15/Add.20)، الفقرة 13( إزاء التدابير غير الكافية التي اتُخذت لمعالجة أوضاع المجموعات الأكثر ضعفاً في المجتمع وحقوقها الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما فيما يتعلق بإسكان الأسر الفقيرة، مثل أسر المهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more