In most cases, the applicants were large families who had no other alternative but to build illegally and were now being left homeless. | UN | وطالبو التراخيص هم، في أغلب الحالات، أسر كبيرة ليس لها أي بديل سوى البناء غير القانوني، وقد أصبحت اﻵن بدون مأوى. |
They have large families and about 60 per cent of them are under age 18. | UN | وهم مهاجرون لهم أسر كبيرة وتقل أعمار نحو ٠٦ في المائة منهم عن ٨١ سنة. |
This figure is still seen to be fairly high indicating the continuing strong cultural tendency towards having large families. | UN | ورقم 4.5 لا يزال يعد مرتفعا إلى حد ما، وهو يدل على استمرارية وجود اتجاه ثقافي قوي نحو تكوين أسر كبيرة العدد. |
She also pointed out that that provision was in line with the national population policy to discourage large families. | UN | وأشارت أيضا إلى أن هذا الحكم يتوافق مع السياسة السكانية الوطنية التي تستهدف اﻹثناء عن تكوين أسر كبيرة. |
The social norm is large families, exacerbated by the social imperative to produce sons. | UN | ويتمثل العرف الاجتماعي في وجود أسر كبيرة العدد، وتزيده تفاقما الحتمية الاجتماعية بإنجاب أبناء. |
Particular attention is given to providing rest and recuperation for children in special need of State care, specifically orphans, children with special needs and children from large families. | UN | ويولى اهتمام خاص لتوفير سبل الراحة والاستجمام للأطفال الذين تتطلب احتياجاتهم رعاية خاصة من الدولة، وبخاصة اليتامى والأطفال ذوو الاحتياجات الخاصة والأطفال الذين ينتمون إلى أسر كبيرة. |
The ensuing decline in subsistence agriculture is likely not only to increase the number of workers available for hire in non-agricultural sectors, but also to reduce incentives for couples to have large families. | UN | فالمرجح أن ما يستتبعه ذلك من انخفاض في زراعة الكفاف لن يحدث زيادة في عدد العمال المتاحين للتأجير في القطاعات غير الزراعية فحسب، بل من شأنه أيضا أن يقلص الحوافز لدى الأزواج لتكوين أسر كبيرة. |
It should be noted that to a greater extent socially disadvantaged children, and children from large families, do not continue to attend school past the eighth grade. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن نسبة أكبر من الأطفال ذوي الظروف الاجتماعية غير المؤاتية والأطفال الذين ينتمون إلى أسر كبيرة تنقطع عن الدراسة بعد الصف الثامن. |
The high number of young women, single mothers, women living in large families and older women who are identified as poor is clear evidence of the feminization of poverty. | UN | والعدد الكبير من الشابات والأمهات العازبات والنساء اللواتي يعشن داخل أسر كبيرة والكبيرات في السن المصنفات ضمن فئة الفقراء، هو دليل واضح على تأنيث الفقر. |
Lastly, she would like to know whether the special assistance and awards given to women with 10 or more children were intended to alleviate poverty or to provide an incentive to women to have large families. | UN | وأخيرا، قالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت المساعدة الخاصة والمكافآت التي تحصل عليها النساء ممن لديهن عشرة أطفال أو أكثر يقصد بها التخفيف من حدة الفقر أو حفز النساء على تكوين أسر كبيرة. |
They usually come from large families which have an average of seven or eight children, and which often do not have enough money to feed all family members. | UN | وتأتي البنات عادة من أسر كبيرة العدد يتراوح متوسط عدد الأطفال فيها ما بين سبعة أو ثمانية أطفال ولا تملك في كثير من الأحيان ما يكفي من المال لإطعام جميع أفراد الأسرة. |
The resulting high dependency ratio (the ratio of the non-working population to the working population) has serious consequences for the social and economic well-being of children, especially those in large families. | UN | وارتفاع نسبة العول الناجم عن ذلك ( نسبة السكان غير المشتغلين إلى السكان المشتغلين) له عواقبه الوخيمة بالنسبة للرفاه الاجتماعي والاقتصادي للأطفال، وبخاصة المنتمين منهم إلى أسر كبيرة. |
The national population policy of Madagascar was designed to inform men and women that large families and frequent pregnancies were detrimental to both women and children. | UN | ٤٩ - واسترسلت قائلة إن سياسة مدغشقر السكانية الوطنية تقصد إلى توعية الرجال والنساء بأن تكوين أسر كبيرة وتكرار الحمل في غير صالح المرأة والطفل على السواء. |
These young and adolescent girls are sent to the city by their relatives as a survival strategy, either because they are orphans or because they come from very large families living in poverty or extreme poverty, a situation which forces them to migrate to urban centres in search of work that guarantees them a monthly wage, housing and food. | UN | وهؤلاء الطفلات والمراهقات تبعث بهن أسرهن كوسيلة للبقاء على قيد الحياة، إما بسبب اليتم، أو لأنهن من أسر كبيرة العدد جدا تعيش في فقر أو فقر مدقع، وهو وضع يجبرهن على الهجرة إلى الحضر للحصول على أجر شهري ومسكن وطعام مضمون. |
90. Poverty in the Gambia was largely a rural phenomenon, resulting from inadequate power supplies, telecommunications and sanitation. Many heads of household were women employed in agriculture who had little or no schooling and large families. | UN | 90 - وأضاف قائلا إن الفقر ظاهرة منتشرة في الغالب في المناطق الريفية، الأمر الذي نتج عنه نقص في إمدادات الطاقة والاتصالات وخدمات الصرف الصحي وإن العديد من أرباب الأسر المعيشية هم من النساء العاملات في قطاع الزراعة ممن لم يتممن أي تعليم ولهن أسر كبيرة. |
Studies at the household level show that, on average, children born into large families have fewer opportunities to receive schooling than children born into small families, especially in countries where most education costs are borne by parents. | UN | وتبين الدراسات على مستوى الأسر المعيشية أن الأطفال الذين يولدون في أسر كبيرة لديهم في المتوسط فرص أقل للاستفادة من الدراسة من الأطفال الذين يولدون في أسر صغيرة، ولا سيما في البلدان التي يتحمل فيها الوالدان معظم تكاليف التعليم(). |
598. The Committee notes the State party's activities to improve support for vulnerable families (e.g. single-parent families), but is concerned at the recent cuts in the budget for social welfare and at the very high percentage of children living in poverty, particularly those living in large families, single-parent families and Arab families. | UN | 598- تنوه اللجنة بما تضطلع به الدولة الطرف من أنشطة في سبيل تحسين الدعم المقدم للأسر السريعة التأثر (كالأسر الوحيدة الأبوين)، إلا أنها قلقة لما أُجري مؤخراً من تخفيضات في اعتمادات الميزانية المخصصة للرعاية الاجتماعية، ولشدة ارتفاع نسبة الأطفال الذين يعيشون في فقر، وخاصة من يعيش منهم في أسر كبيرة وأسر وحيدة الأبوين وأسر عربية. |