"أسسا" - Translation from Arabic to English

    • foundations
        
    • grounds
        
    • bases
        
    • basis for
        
    • foundation
        
    The recommendations of those conferences, taken together, establish the foundations for progress in many areas, especially in social development. UN وتوصيات تلك المؤتمرات، مأخوذة بأجمعها، تشكل أسسا ﻹحراز التقدم في العديد من المجالات، وخاصة في التنمية الاجتماعية.
    The Rio Conference in 1992 provided the foundations for international action. UN وقد وفر مؤتمر ريو في عام 1992 أسسا للعمل الدولي.
    Strengthening of popular participation, equity, social justice and non-discrimination as essential foundations of democracy UN تعزيز المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز بوصفها أسسا جوهرية للديمقراطية
    Accordingly, the author has not established, prima facie, substantial grounds for his case. UN وبناء على ذلك، فإن مقدم البلاغ لم يقم، على نحو كاف، أسسا موضوعية تستند إليها دعواه.
    The Board reviewed the approaches adopted by each office and concluded that they provided reasonable and transparent bases for the recovery of service costs. UN واستعرض المجلس النهج التي يتبعها كل مكتب وخلص الى أنها توفر أسسا معقولة وشفافة لاســترداد تكاليــف الخدمــات.
    This is how we will lay solid foundations for an effective transition from war to lasting peace. UN وهذه هي الطريقة التي سنضع بها أسسا متينة لعملية انتقال فعالة من الحرب إلى السلام الدائم.
    Strengthening of popular participation, equity, social justice and non-discrimination as essential foundations of democracy UN تعزيز المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز بوصفها أسسا جوهرية للديمقراطية
    Strengthening of popular participation, equity, social justice and non-discrimination as essential foundations of democracy UN تعزيز المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز بوصفها أسسا جوهرية للديمقراطية
    In its first year, the Council laid solid foundations through the adoption of the institution-building package. UN فقد وضع المجلس في عامه الأول أسسا متينة باعتماده لمجموعة التدابير المتعلقة ببناء المؤسسات.
    Today we see that there are solid foundations: above and beyond academic investigations and the awakening of conscience, concrete action is being taken. UN أما اليوم فإننا نشهد أسسا صلبة: فقد اتخذت إجراءات محددة تتجاوز الأبحاث الأكاديمية وإيقاظ الضمائر.
    Strengthening of popular participation, equity, social justice and non-discrimination as essential foundations of democracy UN تعزيز المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز بوصفها أسسا جوهرية للديمقراطية
    Strengthening of popular participation, equity, social justice and non-discrimination as essential foundations of democracy UN تعزيز المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز بوصفها أسسا جوهرية للديمقراطية
    Strengthening of popular participation, equity, social justice and non-discrimination as essential foundations of democracy: draft resolution UN تعزيز المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز بوصفها أسسا جوهرية للديمقراطية: مشروع قرار
    Affected countries have in turn laid strong foundations for giving an effective response to this epidemic. UN ووضعت البلدان المتضررة بدورها أسسا متينة لتحقيق التصدي الفعال لهذا الوباء.
    For the successes I would first like to thank my predecessor, Ambassador De Alba, for having laid excellent foundations for the work of the Committee at this session. UN أما عما تحقق من نجاح، فأود أولا أن أشكر سلفي، السفير دي ألبا، على إرسائه أسسا ممتازة لأعمال اللجنة في هذه الدورة.
    The Group also notes that when they classified the acts as criminal offences, the Kyrgyz courts provided sufficient grounds for not treating them as constituting failure to perform a contractual obligation under domestic law. UN ويلاحظ الفريق كذلك أنه عندما صنفت المحاكم اﻷفعال على أنها جرائم، فإنها وفرت بذلك صدور لقيرغيزستان أسسا كافية لعدم اعتبار أنها تشكل تقصيرا في الوفاء بالتزام تعاقدي بموجب القانون المحلي.
    Implementation of the international customer due diligence standards requires active investigation of business relations and risk groups which have provided grounds for suspicion. UN ويتطلب تطبيق المعايير الدولية للحرص الواجب فيما يتعلق بالعملاء إجراء استقصاءات نشطة للعلاقات التجارية والجماعات الخطرة التي تتوفر بشأنها أسسا للاشتباه.
    Are claims of political motivation grounds for refusing extradition of alleged terrorists? UN هل تشكل ادعاءات الدوافع السياسية أسسا لرفض تسليم الإرهابيين المزعومين؟
    Human rights conventions often provide substantive bases upon which all States have a right to monitor and demand compliance with such rights. UN وكثيرا ما تضع اتفاقيات حقوق اﻹنسان أسسا موضوعية يحق بمقتضاها لجميع الدول أن ترصد تلك الحقوق وتطالب بالتقيد بها.
    This proposed Act stipulates 20 items, including gender, as bases of discrimination. UN وينص هذا القانون المقترح على 20 بندا، بما فيها نوع الجنس، بوصفها أسسا للتمييز.
    Existing practice provided a sufficient basis for the proposed draft articles on all those principles. UN وتشكل التجارب المتوفرة أسسا كافية لمشاريع المواد المقترحة فيما يتعلق بجميع المبادئ المذكورة.
    Through their countless activities, they are constructing a solid political foundation for future progress in this field. UN فهم، من خلال أنشطتهم التي لا تحصى، إنما يبنون أسسا سياسية صلدة يرتكز عليها التقدم في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more