low interest rates will continue to support domestic demand. | UN | وستظل أسعار الفائدة المنخفضة تدعم الطلب المحلي. |
low interest rates could also spur rapid credit growth and generate some inflationary pressure. | UN | ويمكن أن تحفز أسعار الفائدة المنخفضة النمو السريع في قطاع الائتمان وأن تولد بعض الضغوط التضخمية. |
The main source of concern is that the low interest rates at which most European governments can currently borrow are not likely to last. There are two reasons for this. | News-Commentary | والمصدر الرئيسي للقلق هنا هو أن أسعار الفائدة المنخفضة التي تستطيع أغلب الحكومات الأوروبية أن تقترض بها حالياً من غير المرجح أن تدوم. وهناك سببان وراء ذلك. |
low interest rates and the narrowing of bond spreads tend to favour a cost-minimizing strategy by providing developing countries with a strong incentive to fund their debts on international markets. | UN | ويشجِّع كلٌ من أسعار الفائدة المنخفضة وضيق فروق عائدات السندات على اتباع استراتيجية تخفيض التكاليف إلى أدنى حد عن طريق إعطاء البلدان النامية حافز أقوى على تمويل ديونها في الأسواق العالمية. |
The low-interest-rate environment has also caused lenders to take extra risks in order to sustain profits. Banks and other lenders are extending credit to lower-quality borrowers, to borrowers with large quantities of existing debt, and as loans with fewer conditions on borrowers (so-called “covenant-lite loans”). | News-Commentary | كما تسببت بيئة أسعار الفائدة المنخفضة في دفع المقرضين إلى خوض المزيد من المجازفات من أجل الحفاظ على الأرباح. وتقدم البنوك وغيرها من المقرضين الائتمان لمقترضين أقل جودة، ومقترضين مثقلين بكميات ضخمة من الديون القائمة، وفي هيئة قروض أيسر شروطاً للمقترضين (ما يسمى "قروض التعاهد الخفيفة"). |
The strong expansion of private credit, together with continuing low interest rates in the countries of the region and improved labour-market indicators, boosted domestic demand. | UN | وأدى التوسع القوي في القروض الخاصة، إلى جانب استمرار أسعار الفائدة المنخفضة في بلدان المنطقة وتحسن مؤشرات سوق العمل، إلى زيادة الطلب المحلي. |
If low inflation departs the economic scene, its long-time companion, low interest rates, is feared to follow shortly. | UN | وإذا خرج معدل التضخم المنخفض من الساحة الاقتصادية، فإنه يخشى أن تلحقه بعد فترة قصيرة أسعار الفائدة المنخفضة رفيقته منذ عهد بعيد. |
This is not a far-fetched scenario, and its realization would play havoc with the budgets of many indebted eurozone member states. Therefore, in assessing member states’ draft budgets, governments and the Commission would be foolish to assume that low interest rates on government bonds will be around for the foreseeable future. | News-Commentary | وهذا السيناريو ليس بعيد الاحتمال، وإذا تحقق فقد يعيث فساداً في ميزانيات العديد من بلدان منطقة اليورو المثقلة بالديون. وبالتالي فمن الحماقة عند تقييم مشاريع ميزانيات البلدان الأعضاء أن تفترض الحكومات والمفوضية أن أسعار الفائدة المنخفضة على السندات الحكومية سوف تظل على مستواها في المستقبل المنظور. |
To the extent that unconventional monetary policy – including various forms of quantitative easing, as well as pronouncements about prolonging low interest rates – serves these roles, it might be justified. | News-Commentary | وقد تكون هذه السياسات النقدية غير التقليدية ــ بما في ذلك الأشكال المختلفة من التيسير الكمي، فضلاً عن التصريحات عن إطالة أمد أسعار الفائدة المنخفضة ــ قد تكون مبررة بقدر ما تخدم هذه الأدوار. |
Expansionary fiscal and monetary policies – large government deficits to stimulate aggregate demand, or low interest rates to encourage domestic investment – can no longer be used because of an overwhelming fear that such measures could lead to speculative capital flight and a run on the national currency. | UN | ولم يعد بالإمكان استخدام السياسات الضريبية والنقدية التوسعية - العجوزات الحكومية الضخمة لحفز الطلب الإجمالي أو أسعار الفائدة المنخفضة لتشجيع الاستثمار المحلي - بسبب الخوف الجارف من أن تؤدي هذه التدابير إلى هروب رؤوس الأموال المضاربة والتكالب على سحب العملة الوطنية من المصارف. |
Although energy and, in some countries, housing prices rose in 2002, inflation was not seen as a major threat in the majority of developed countries and low interest rates were maintained in most countries throughout the year and into early 2003. | UN | ورغم أن أسعار الطاقة، وكذلك أسعار المساكن في بعض البلدان، قد ارتفعت في عام 2002، فإن معظم البلدان المتقدمة النمو لم تر في التضخم خطرا كبيرا يهددها، وأبقى أغلبها على أسعار الفائدة المنخفضة على مدار ذلك العام وفي مطلع عام 2003. |
The baseline forecast assumes a gradual increase in policy interest rates by major central banks in late 2004, but a number of economies that are behind in the recovery cycle could maintain low interest rates for a longer period. | UN | إن التوقعات الأساسية تشير إلى أن المصارف المركزية الرئيسية ستزيد أسعار الفائدة تدريجيا في أواخر عام 2004، ولكنه بإمكان عدد من الاقتصادات التي لم تلحق بركب الانتعاش بعد أن تبقي على أسعار الفائدة المنخفضة لفترة أطول. |
low interest rates and ample liquidity in developed economies encouraged international investors to search for higher returns in the form of higher-risk financial instruments, including high-yield corporate bonds of developed countries and the bonds and stocks of emerging markets. | UN | وشجعت أسعار الفائدة المنخفضة والسيولة الوافرة في الاقتصادات المتقدمة النمو المستثمرين الدوليين على البحث عن عوائد أعلى في شكل صكوك مالية تنطوي على قدر أكبر من المجازفة، بما في ذلك سندات الشركات عالية المردود في البلدان المتقدمة النمو وسندات الأسواق الناشئة وأوراقها المالية. |
The example of Turkey was given to illustrate the important, and often unacknowledged role of credit cards with flexible three- to six-month repayment periods and low interest rates in providing a source of funding for entrepreneurship and boosting entrepreneurship. | UN | وضُرب مثال تركيا لتوضيح الدور الهام وغير المعترف به في أحيان كثيرة الذي تؤديه البطاقات الائتمانية ذات فترات السداد المرنة التي تتراوح بين ثلاثة وستة أشهر وذات أسعار الفائدة المنخفضة في توفير مصدر للتمويل لأغراض إنشاء وتطوير المشاريع والنهوض بها. |
It worked, but in a way fundamentally different from how monetary policy normally works. Usually, low interest rates lead firms to borrow more to invest more, and greater indebtedness is matched by more productive assets. | News-Commentary | لقد نجحت هذه المحاولة، ولكن على نحو يختلف جوهرياً عن الأسلوب الذي تعمل به السياسة النقدية عادة. فمن المعتاد أن تدفع أسعار الفائدة المنخفضة الشركات إلى اقتراض المزيد من أجل استثمار المزيد، ثم تغطي الشركات المديونية الإضافية بشراء المزيد من الأصول الإنتاجية. |
The Long Mystery of low interest rates | News-Commentary | لغز أسعار الفائدة المنخفضة |
Current low interest rates do not cover the risk that banks would take. To be sure, they could raise the rate for new and small borrowers; but, in the current political climate, they would stand accused of stifling economic recovery if they did. | News-Commentary | ولا تغطي أسعار الفائدة المنخفضة الحالية المخاطر التي قد تتحملها البنوك. لا شك أنها تستطيع أن ترفع سعر الفائدة بالنسبة للمقترضين الجدد والصغار؛ ولكنها في المناخ السياسي الحالي قد تتهم بخنق التعافي الاقتصادي إذا فعلت ذلك. |
30. The two central banks in the African Financial Community zone, for example, maintained low interest rates in 2011, the European Central Bank's actions towards policy tightening earlier that year notwithstanding. | UN | 30 - فعلى سبيل المثال، أبقى المصرفان المركزيان في منطقة الجماعة المالية الأفريقية على أسعار الفائدة المنخفضة في عام 2011 رغم محاولات المصرف المركزي الأوروبي اتّباع السياسات التضييقية عند بداية ذلك العام. |
Successive Puerto Rican governments thought that the island’s economy was in “recession” and attempted to spur activity by increasing government spending. low interest rates meant that deficits could be financed by floating bonds. | News-Commentary | فقد تصورت حكومات بورتوريكو المتعاقبة أن اقتصاد الجزيرة كان في "ركود"، فحاولت تحفيز الأنشطة من خلال زيادة الإنفاق الحكومي. وكانت أسعار الفائدة المنخفضة تعني إمكانية تمويل العجز بالاستعانة بسندات معومة. وتراكمت الديون، والآن أصبحت الأسواق مغلقة بالكامل تقريباً أمام أي سندات إضافية. |
For example, the “secular stagnation" theory claims that low interest rates tell the true story. The global economy is suffering from a chronic demand shortfall, which can be remedied through sustained growth in government spending. | News-Commentary | تهون التفسيرات الأكثر شعبية من عوامل الخطر على نحو قد يكون مضللاً إلى حد خطير. على سبيل المثال، تزعم نظرية "الركود المادي المزمن" أن أسعار الفائدة المنخفضة تنبئنا بالقصة الحقيقية. ذلك أن الاقتصادي العالمي يعاني من عجز مزمن في الطلب، والذي يمكن علاجه من خلال النمو المستدام في الإنفاق الحكومي. |
Among the costs and risks of their low-interest-rate policies are a return to the leveraged growth pattern and growing uncertainty about the limits of a central bank’s balance-sheet expansion. In other words, will the elevated asset values caused by low discount rates suddenly reset downward at some point? | News-Commentary | ومن بين التكاليف والمخاطر المترتبة على سياسات أسعار الفائدة المنخفضة التي تتبناها البنوك المركزية العودة إلى نمط النمو القائم على الاستدانة وتفاقم حالة عدم اليقين بشأن حدود توسيع الميزانية العمومية للبنوك المركزية. وبعبارة أخرى، هل تتجه قيم الأصول المرتفعة نتيجة لأسعار الخصم المنخفضة نحو الانخفاض عند نقطة ما؟ لا أحد يدري. |
The low level of interest rates and ample liquidity on international capital markets provided opportunities to raise low-cost capital and to implement active debt management by repaying high-cost debt and prefinancing future capital needs. | UN | وأتاحت أسعار الفائدة المنخفضة وتوافر السيولة النقدية في أسواق رؤوس الأموال الدولية فرصا للحصول على رأس المال بأقل تكلفة وإعمال إدارة نشطة للديون بتسديد الديون ذات التكلفة العالية وتلبية الاحتياجات المستقبلية من رأس المال عن طريق التمويل المسبق. |
Politicians will not sit quietly, however, if the Fed attempts to raise rates. Their thinking – and the Fed’s – follows the misguided calculus that if low rates are good for jobs, ultra-low rates must be even better. | News-Commentary | غير أن الساسة لن يلتزموا الصمت إذا حاول بنك الاحتياطي الفيدرالي رفع أسعار الفائدة. ذلك أن تفكيرهم ـ وتفكير بنك الاحتياطي الفيدرالي ـ يتبع حسابات مضللة مفادها أن أسعار الفائدة المنخفضة ما دامت مفيدة في خلق فرص العمل، فإن أسعار الفائدة البالغة الانخفاض لابد وأن تكون أفضل. |