"أسفرت عنه" - Translation from Arabic to English

    • resulting from
        
    • result
        
    • outcome of the
        
    • outcomes
        
    • resulted from
        
    • emerging from
        
    • the outcome
        
    • the resulting
        
    • caused by
        
    • results of the
        
    The disciplinary action resulting from the hearings, which was welcomed by IPTF, included the dismissal of the chief of police, the transfer of his deputy to a non-supervisory job for one year, and salary reductions for seven officers. UN وشمل اﻹجراء التأديبي الذي أسفرت عنه جلسات الاستماع، التي رحبت بها قوة الشرطة الدولية، فصل رئيس الشرطة، ونقل نائبه إلى عمل غير إشرافي لمدة عام واحد، وتخفيض مرتبات سبعة ضباط.
    The Geneva accord resulting from those negotiations does not seek to replace the official peace negotiations, but rather aims to endorse the immense efforts undertaken to relaunch the road map. UN واتفاق جنيف الذي أسفرت عنه تلك المفاوضات لا يراد به أن يحل محل مفاوضات السلام الرسمية، وإنما يستهدف، بدلا من ذلك، تأييد الجهود الكبيرة المبذولة لإعادة طرح خارطة الطريق.
    Another significant impact is the development, as a result of GEF projects, of power-purchase agreements for private power supply systems. UN ويوجد أثر هام آخر، أسفرت عنه مشاريع المرفق، هو تطوير اتفاقات لشراء الطاقة لشبكات القطاع الخاص لإمدادات الطاقة.
    She also asked for information on the countries of origin of the men who were allegedly victims of trafficking and on the outcome of the cases. UN وطلبت أيضا الحصول على معلومات عن البلدان الأصلية للرجال الذين يزعمون أنهم من ضحايا الاتجار، وعما أسفرت عنه القضايا.
    Please indicate the number of cases of gender-based discrimination brought before the Services Tribunal and Labour Courts by women in the past five years and the outcomes of such cases. UN ويرجى بيان عدد قضايا التمييز على أساس نوع الجنس التي رُفعت لدى محكمة الخدمات ومحاكم العمل خلال السنوات الخمس الماضية وما أسفرت عنه هذه القضايا من نتائج.
    The UK Government consulted with Territory Governments on the issues that were highlighted by the report and are working in partnership with them in taking forward the agenda that resulted from those discussions. UN وتشاورت حكومة المملكة المتحدة مع حكومات الأقاليم بشأن القضايا التي أبرزها التقرير وهي تعمل في شراكة معها من أجل المضي قدما في تنفيذ جدول الأعمال الذي أسفرت عنه هذه المناقشات.
    :: The report indicates that substantial progress has been made in bringing cohesion to the functioning of the system at the country level and in aligning its operations with the development agenda emerging from major United Nations conferences and summits and, in particular, to the Millennium Development Goals. UN :: ويشير التقرير إلى حدوث تقدم كبير في إحداث اتساق في أداء المنظومة على الصعيد القطري وفي تنسيق عملياتها مع برنامج التنمية الذي أسفرت عنه المؤتمرات، ومؤتمرات القمة الكبرى التي عقدتها الأمم المتحدة، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية.
    Please provide statistics about the number of cases brought by women and the outcome of such cases. UN ويرجى تقديم إحصاءات عن القضايا التي رفعتها نساء إلى المحكمة وما أسفرت عنه هذه القضايا.
    the resulting instrument was well designed, and would help to develop human rights, and in particular women's rights. UN وأضاف أن الصك الذي أسفرت عنه هذه العملية قد صمم تصميما جيدا, وأنه سيساعد في تنمية حقوق الإنسان, وخاصة حقوق المرأة.
    It found that the Government of Israel was therefore responsible for the damage to United Nations property and assets caused by its actions. UN وتبين له أن الحكومة الإسرائيلية تتحمل بالتالي المسؤولية عما أسفرت عنه أعمالها من أضرار بممتلكات الأمم المتحدة وأصولها.
    New approaches were required, as GSP margins would inevitably be reduced as a consequence of MFN-based tariff reductions resulting from the Uruguay Round. UN ومطلوب إيجاد نُهُجٍ جديدة ﻷن هوامش نظام اﻷفضليات المعمم سوف تنخفض حتما نتيجة لتخفيض التعريفات الجمركية على أساس معاملة الدولة اﻷولى بالرعاية الذي أسفرت عنه جولة أوروغواي.
    217. The revised salary scale resulting from the survey is 3.2 per cent lower than the current scale. UN ٢١٧ - ويقل جدول المرتبات المنقح الذي أسفرت عنه الدراسة الاستقصائية بنسبة ٣,٢ في المائة عن الجدول الحالي.
    Moreover, it is undeniable that improvements in the Council’s working methods and procedures have been the result of the pressure and positive influence that debate and discussion in the Working Group brought to bear on Council members. UN علاوة على ذلك، فمما لا يمكن إنكاره أن التحسينات التي طرأت على أساليب عمل المجلس وإجراءاته كانت نتيجة ما أسفرت عنه المداولة والمناقشة في الفريق العامل من ضغط وتأثير إيجابي على أعضاء المجلس.
    Although a new text, the result of negotiations, was involved, he was confident that it would be adopted by an overwhelming majority. UN وعلى الرغم من أن النص جديد أسفرت عنه المفاوضات، فقد أعرب المتكلم عن ثقته في أنه سيعتمد بأغلبية كبيرة.
    The result of the Matignon Agreements are not in the interests of the Kanaks, who remain in the same social situation six years after the Agreements came into force. UN إن ما أسفرت عنه اتفاقات ماتينيون ليس في صالح شعب الكاناك؛ فوضعه الاجتماعي لم يتبدل بعد مرور ست سنوات على دخول هذه الاتفاقات حيز النفاذ.
    He also praised the contribution of the President of the Conference to the successful outcome of the Conference's deliberations. UN كما أثنى السيد توبفر على مساهمة رئيس المؤتمر في نجاح ما أسفرت عنه مداولات المؤتمر من نتائج.
    Add to that the outcome of the Johannesburg Summit. UN أضف إلى ذلك ما أسفرت عنه قمة جوهانسبرغ من نتائج.
    The identification of best practises and basic needs is one of the main outcomes of the first phase of the Programme. UN من أهم ما أسفرت عنه المرحلة الأولى من البرنامج تحديد الممارسات الفضلى والاحتياجات الأساسية.
    For our part, the need for a unified law of the sea and the spirit of compromise that should devolve from it moved and guided us in our consideration of the draft Agreement that resulted from the Secretary-General's informal consultations. UN ومن جانبنا، إن الحاجة إلى قانون موحد للبحار وروح التوفيق التي ينبغي أن تترتب عليها كانتا مرشدا وموجها لنا عند نظرنا في مشروع الاتفاق الذي أسفرت عنه مشاورات اﻷمين العام غير الرسمية.
    This sub-goal is primarily concerned with the UNDP role in facilitating more cooperative as well as more effective action by the United Nations system to assist programme countries in pursuing the global development agenda emerging from the United Nations conferences of the 1990s. UN 225- يتعلق هذا الهدف الفرعي أساسا بالدور الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تيسير عمل أكثر تعاونا وأكثر فعالية أيضا من جانب منظومة الأمم المتحدة لمساعدة بلدان البرنامج على تطبيق جدول الأعمال العالمي للتنمية الذي أسفرت عنه مؤتمرات الأمم المتحدة المعقودة في التسعينات.
    Please provide statistics about the number of cases brought by women and the outcome of such cases. UN ويرجى تقديم إحصاءات عن القضايا التي رفعتها النساء وما أسفرت عنه تلك القضايا.
    The restriction on the number of visitors per group for security reasons and the resulting increase in the operation's staff costs, however, reduced the revenue-generating capacity of the operation. UN بيد أن القيود على عدد كل مجموعة من الزائرين لدواعي اﻷمن وما أسفرت عنه من زيادة تكاليف موظفي هذه العملية قد قلل قدرة هذه العملية على در الدخل.
    The scale of the disaster caused by the Indian Ocean tsunami required an unprecedented response. UN استلزم حجـم الدمـار الذي أسفرت عنه كارثـة تسونامي في المحيط الهندي استجابة غير مسبوقـة.
    However, she would be grateful for detailed information about the results of the various strategies implemented. UN ومع ذلك ستكون ممتنة للحصول على معلومات مفصلة عما أسفرت عنه مختلف الاستراتيجيات المنفذة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more