"أسفر عنه ذلك" - Translation from Arabic to English

    • resulting
        
    The indicator has not been achieved owing to delays in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and in the resulting delayed establishment of the Government of Southern Sudan, and the slow disbursements of multi-donor trust funds UN ولم يتحقق المؤشر نظرا لحالات التأخير في تنفيذ اتفاق السلام الشامل ولما أسفر عنه ذلك من تأخير في إنشاء حكومة جنوب السودان، والبطء في صرف أموال الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين
    Notable, as well, were the differences among Parties in estimated population growth and resulting difference in emission trends. UN ومن الجدير بالملاحظة كذلك وجود فروق فيما بين اﻷطراف في النمو السكاني المقدﱠر، وما أسفر عنه ذلك من فروق في اتجاهات الانبعاثات.
    Gravely concerned by the recent offensive against the Karen National Union, Burmese student activists and other groups of the political opposition, and by the resulting exodus of refugees into Thailand, UN وإذ يساورها شديد القلق للهجوم الذي شن مؤخراً ضد اتحاد كارين الوطني، والطلاب البورميين النشطين وجماعات المعارضة السياسية اﻷخرى، ولما أسفر عنه ذلك من نزوح للاجئين الى تايلند،
    Expressing grave concern at the escalation of violence and the deterioration of the situation, in particular the resulting heavy civilian casualties since the refusal to extend the period of calm, and emphasizing that the Palestinian and Israeli civilian populations must be protected, UN وإذ يعرب عن القلق البالغ إزاء تصاعد حدة العنف وتدهور الحالة، ولا سيما إزاء ما أسفر عنه ذلك من خسائر فادحة بين المدنيين منذ رفض تمديد فترة التهدئة، وإذ يشدد على وجوب حماية السكان المدنيين الفلسطينيين والإسرائيليين،
    The resulting joint platform of action for the women's movement of Kyrgyzstan had subsequently served as the basis for setting priorities and developing plans for promoting gender equality. UN ولذلك، يمثل منهاج العمل المشترك للحركة النسائية القيرغيزية، الذي أسفر عنه ذلك المنتدى، أساساً لتحديد الأولويات ووضع الخطط من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Expressing grave concern at the escalation of violence and the deterioration of the situation, in particular the resulting heavy civilian casualties since the refusal to extend the period of calm; and emphasizing that the Palestinian and Israeli civilian populations must be protected, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء تصاعد العنف، وتدهور الحالة، ولا سيما إزاء ما أسفر عنه ذلك من خسائر فادحة في صفوف المدنيين منذ رفض تمديد فترة التهدئة؛ وإذ يشدد على وجوب حماية السكان المدنيين الفلسطينيين والإسرائيليين،
    Expressing grave concern at the escalation of violence and the deterioration of the situation, in particular the resulting heavy civilian casualties since the refusal to extend the period of calm; and emphasizing that the Palestinian and Israeli civilian populations must be protected, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء تصاعد العنف، وتدهور الحالة، ولا سيما إزاء ما أسفر عنه ذلك من خسائر فادحة في صفوف المدنيين منذ رفض تمديد فترة التهدئة؛ وإذ يشدد على وجوب حماية السكان المدنيين الفلسطينيين والإسرائيليين،
    The resulting increase in interaction, information exchange and resource-sharing among the four main duty stations was also welcomed. UN وأعرب البعض عن ترحيبهم أيضا بما أسفر عنه ذلك من زيادة في التفاعل وتبادل المعلومات وتقاسم الموارد بين مراكز العمل الأربعة.
    The report also sets out the objectives of the reform process undertaken by ACC during 1999-2000, and describes the resulting streamlining of the ACC subsidiary machinery. UN ويبين التقرير أيضا أهداف عملية الإصلاح التي اضطلعت بها اللجنة خلال الفترة 1999-2000، ويصف ما أسفر عنه ذلك من تبسيط الأجهزة الفرعية للجنة التنسيق الإدارية.
    Besides the hardships caused by the fighting in the city and the blockade which was imposed for several months, additional problems arose from the further devaluation of the Afghan currency, reported to be printed in India in extremely large quantities, and the resulting rise in the rate of inflation. UN وإلى جانب المعاناة الناجمة عن القتال الجاري في المدينة والحصار المفروض لعدة أشهر، ثارت مشاكل إضافية عن تزايد تدهور قيمة العملة اﻷفغانية وهي عملة قيل إنها تطبع في الهند بكميات كبيرة جدا، وما أسفر عنه ذلك من ارتفاع نسبة التضخم.
    Expressing grave concern at the escalation of violence and the deterioration of the situation, in particular the resulting heavy civilian casualties ... and emphasizing that the ... civilian populations must be protected. UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء تصاعد العنف، وتدهور الحالة، ولا سيما إزاء ما أسفر عنه ذلك من خسائر فادحة في صفوف المدنيين ... وإذ يشدد على وجوب حماية السكان المدنيين.
    The resulting multifaceted treatment by the Council of key issues of the United Nations development agenda is unmatched both within the United Nations system and in other intergovernmental forums, in terms of both the diversity and the geographical scope of the actors involved in the process. UN وكان ما أسفر عنه ذلك من تناول متعدد الجوانب من جانب المجلس للمسائل الرئيسية الواردة في خطة الأمم المتحدة للتنمية أمرا لا مثيل له في منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المحافل الحكومية الدولية من حيث التنوع والنطاق الجغرافي للأطراف المشاركة في العملية على حد سواء.
    Expressing grave concern at the escalation of violence and the deterioration of the situation, in particular the resulting heavy civilian casualties ... and emphasizing that the ... civilian populations must be protected. UN وإذ يعرب عن القلق البالغ إزاء تصاعد حدة العنف وتدهور الحالة، وبخاصة إزاء ما أسفر عنه ذلك من خسائر فادحة في صفوف المدنيين ... وإذ يشدد على وجوب حماية السكان المدنيين.
    In the face of the resulting hatred, anti-Semitism, intolerance and prejudice, Israel had been forced to withdraw from the Durban Conference and to refrain from participating in the 2009 Durban Review Conference and the 2011 High-level Meeting of the General Assembly to commemorate the tenth anniversary of the adoption of the Durban Declaration and Programme of Action. UN وفي مواجهة ما أسفر عنه ذلك من كراهية ومعاداة للسامية والتعصب والتحيز، اضطرت إسرائيل إلى الانسحاب من مؤتمر ديربان، والامتناع عن المشاركة في مؤتمر ديربان الاستعراضي لعام 2009، واجتماع عام 2011 الرفيع المستوى للجمعية العامة، للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    11. Expresses grave concern at the recent fighting with the Karenni National Progressive Party, other ethnic groups, Burmese students and political activists, and in some parts of the country at the resulting flow of refugees towards neighbouring countries; UN ١١- تعرب عن شديد قلقها إزاء القتال الذي دار مؤخراً مع الحزب التقدمي الوطني الكاريني وغيره من الجماعات الاثنية والطلبة والنشطاء السياسيين البورميين، وفي بعض مناطق البلد، إزاء ما أسفر عنه ذلك من تدفق اللاجئين نحو بلدان مجاورة؛
    6. The new optional reporting procedure introduced in 2007, known as " the list of issues prior to reporting " , greatly simplified the reporting process, while enriching dialogue, increasing the timeliness and resulting in more specific recommendations. UN 6 - وأضاف قائلا إن الإجراء الاختياري الجديد لتقديم التقارير الذي قدم في عام 2007 ويعرف باسم إجراء " قائمة المسائل السابقة لتقديم التقرير " ، قد بسَّط كثيرا من عملية تقديم التقارير، فضلا عن إثراء الحوار وتحسين التوقيت وبما أسفر عنه ذلك من تقديم المزيد من التوصيات المحددة.
    In his 4 November 1994 report, the Special Rapporteur drew attention to the escalating rate of attacks on civilians by Bosnian Serb forces, resulting in many fatalities and injuries as well as massive damage to civilian property (see A/49/641-S/1994/1252, annex, paras. 25-34). UN ١١- استرعى المقرر الخاص الانتباه، في تقريره المؤرخ في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، إلى تصاعد معدل اعتداءات قوات صرب البوسنة على المدنيين، وما أسفر عنه ذلك من وقوع عدد كبير من الضحايا والمصابين باﻹضافة إلى التلف الجسيم في ممتلكات المدنيين )انظر A/49/641-S/1994/1252، المرفق، الفقرات ٥٢-٤٣(.
    In his 4 November 1994 report the Special Rapporteur drew attention to the escalating rate of attacks on civilians by Bosnian Serb forces, resulting in many fatalities and injuries as well as massive damage to civilian property (see A/49/641-S/1994/1252, paras. 25-34). UN ١١- استرعى المقرر الخاص الانتباه، في تقريره المؤرخ في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، إلى تصاعد معدل اعتداءات قوات صرب البوسنة على المدنيين، وما أسفر عنه ذلك من وقوع عدد كبير من الضحايا والمصابين باﻹضافة إلى التلف الجسيم في ممتلكات المدنيين )انظر A/49/641-S/1994/1252، الفقرات ٥٢-٤٣(.
    73. Ms. Landgren (Special Representative of the Secretary-General) welcomed the support provided by the Fifth Committee for the transition from the United Nations Integrated Office in Burundi (BINUB) to the United Nations Office in Burundi (BNUB) and the resulting significant reduction in staff. UN 73 - السيدة لاندغرِن (الممثلة الخاصة للأمين العام) رحَّبت بالدعم الذي قدمته اللجنة الخامسة لتحويل مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي (BINUB) إلى مكتب الأمم المتحدة في بوروندي (BUNB)، وما أسفر عنه ذلك من تخفيض لعدد الموظفين.
    Despite the serious stalemate in the peace process and the resulting aggravation of tensions on the ground, and despite the grave situation confronting the Palestinian economy, the Committee believed that the United Nations, and the international community as a whole, have a moral obligation to continue to do whatever is in their power to help the Palestinian people surmount the current difficulties and advance towards a just peace. UN وبالرغم من المأزق الخطير الذي آلت إليه عملية السلام وما أسفر عنه ذلك من تزايد التوترات على أرض الواقع، ورغم الحالة الخطيرة التي يواجهها الاقتصاد الفلسطيني، فإن اللجنة تعتقد أن على اﻷمم المتحدة، والمجتمع الدولي ككل، التزاما معنويا بمواصلة بذل كل ما في وسعهما لمساعدة الشعب الفلسطيني على التغلب على الصعوبات الحالية والمضي قدما نحو سلام عادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more