"أسلوب عمل" - Translation from Arabic to English

    • modus operandi of
        
    • functioning of
        
    • working method
        
    • the functioning
        
    • working methods
        
    • method of work
        
    • working style
        
    • the modus operandi
        
    • the workings
        
    • the operation
        
    • way of working
        
    • course of action
        
    Make modus operandi of the Economic Security Council practical and efficient UN إضفاء طابع عملي فعال على أسلوب عمل مجلس الأمن الاقتصادي
    She noted the need to be proactive now if UNGEGN was to recommend changes in the modus operandi of future conferences. UN وأشارت إلى الحاجة إلى القيام بعمل استباقي الآن، إذا أراد فريق الخبراء أن يوصي بتغيير أسلوب عمل المؤتمرات القادمة.
    This rendered visibility to the gender equality dimension in the functioning of certain institutions. UN وأدى هذا إلى إبراز بعد المساواة بين الجنسين في أسلوب عمل عدد من المؤسسات.
    Gender mainstreaming was a strategy or working method to be applied by policymakers and did not require support from the public. UN غير أن مراعاة منظور الجنس استراتيجية أو أسلوب عمل يطبقه صانعو السياسة، ولا يتطلب دعم الجمهور.
    vii. The working methods of the formal core group meetings are as follows: UN `7 ' يكون أسلوب عمل الجلسات الرسمية للمجموعة الأساسية كما يلي:
    Changing the method of work of the Conference was not seen as the ultimate solution that would make the body more efficient. UN أما تغيير أسلوب عمل المؤتمر فلم يُنظر إليه باعتباره حلاً نهائياً كفيلاً بجعل المؤتمر هيئة على قدر أكبر من الكفاءة.
    Additionally, the likely modus operandi of the alleged bombing team did not demand such a complex and precise action within their overall plan. UN وعلاوة على ذلك، لم يتطلب أسلوب عمل الفريق المزعوم اللجوء إلى اعتماد مثل هذا الإجراء المعقد والدقيق في إطار خطته العامة.
    Beyond such short-term measures, deeper consideration of the modus operandi of the Conference on Disarmament is needed. UN وهناك حاجة أعمق إلى النظر في أسلوب عمل مؤتمر نزع السلاح، وراء تدابير بناء الثقة القصيرة الأجل هذه.
    The Police also noted the alarmingly sophisticated modus operandi of the gangs. UN ولاحظت الشرطة أيضاً أسلوب عمل العصابات المتطور بشكل يثير الجزع.
    The Police also noted the alarmingly sophisticated modus operandi of the gangs. UN ولاحظت الشرطة أيضاً أسلوب عمل العصابات المتطور بشكل يثير الجزع.
    However, at this stage, the modus operandi of the initiative is still under consideration. UN ولكن أسلوب عمل المبادرة لا يزال موضع النظر في هذه المرحلة.
    It is highly desirable to avoid the errors and equivocations observed in the functioning of the Commission on Human Rights. UN ومن المطلوب بدرجة عالية تفادي الأخطاء والالتباسات الملحوظة في أسلوب عمل لجنة حقوق الإنسان.
    The report also provided some new details of the functioning of Iraq's procurement network. UN كما قدم التقرير بعض التفاصيل الجديدة عن أسلوب عمل شبكة المشتريات العراقية.
    The positive contribution this has made to strengthening the role of the United Nations in the maintenance of international peace and security must be fully acknowledged and incorporated in the functioning of the Organization. UN والمساهمة اﻹيجابية لهذا العامل في تعزيز دور اﻷمم المتحدة في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين ينبغي اﻹقرار بها وإدماجها، على نحو كامل، في أسلوب عمل المنظمة.
    As a matter of fact, the CD's working method is long-established. UN والواقع أن أسلوب عمل مؤتمر نزع السلاح قد طال عليه الأمد.
    In the past year, the working method of the Security Council has been improved through increased transparency and enhanced efficiency. UN وفي العام الماضي تم تحسين أسلوب عمل مجلس الأمن من خلال زيادة الشفافية وتعزيز الكفاءة.
    The new dynamism in the working methods of the Commission had no parallel as yet in the Committee. UN ولا يوجد في اللجنة السادسة حتى اﻵن ما يوازي الدينامية الجديدة في أسلوب عمل اللجنة.
    The Special Committee should adopt a more effective method of work and improve its interaction and cooperation with the administering Powers. UN وينبغي للجنة الخاصة اتباع أسلوب عمل أكثر فعالية وتحسين تفاعلها وتعاونها مع السلطات القائمة بالإدارة.
    Noting the efforts of the Commission to adopt a new working style, under the resolution the Council would reiterate that the responsibility for the implementation of the Commission's programme rested with the members of the Commission. UN وإذ يلاحظ المجلس الجهود التي بذلتها اللجنة في اعتماد أسلوب عمل جديد، فلسوف يؤكد المجلس من جديد بموجب القرار على أن مسؤولية تنفيذ برنامج عمل اللجنة إنما تقع على عاتق أعضائها.
    These experts were chosen based on their comprehensive understanding of the complex and interrelated issues raised by the workings of the financial system. UN وقد وقع الاختيار على هؤلاء الخبراء لما يتمتعون به من فهم شامل للمسائل المعقدة والمتداخلة التي ينطوي عليها أسلوب عمل النظام المالي.
    Pilot projects to demonstrate the operation of export consortia and CSR; UN ● تنظيم مشاريع رائدة لتوضيح أسلوب عمل اتحادات التصدير والمسؤولية الاجتماعية للشركات؛
    To do so, the United Nations needs to find a new way of working -- future missions may have to be leaner in terms of civilian staff and more flexible. UN ولتحقيق ذلك، يجب على الأمم المتحدة بلورة أسلوب عمل جديد، فقد يتعين على البعثات المستقبلية أن تكون أصغر حجما من حيث عدد الموظفين المدنيين وأكثر مرونة.
    ++ Emissions from a technology that represents an economically attractive course of action, taking into account barriers to investment; or UN (ب) ++ أو الانبعاثات من تكنولوجيا تمثل أسلوب عمل جذابا اقتصاديا، مع مراعاة الحواجز التي تعترض الاستثمار؛ أو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more