These countries could not buy the products of the rich; that is, the rich lost their markets, and world trade contracted. | UN | فهذه البلدان لم تتمكن من شراء منتجات اﻷغنياء، وهكذا فقد اﻷغنياء أسواقهم وانكمشت التجارة العالمية. |
In this scenario, ICT producers in the industrialized countries and a few developing countries would expand and deepen their markets. | UN | ففي هذا السيناريو، يقوم منتجو تكنولوجيا المعلومات والاتصال في البلدان الصناعية وبعض البلدان النامية بتوسيع نطاق أسواقهم وترسيخها. |
He called on Uganda's major development partners to open up their markets and remove agricultural subsidies unconditionally. | UN | ودعا شركاء التنمية الرئيسيين لأوغندا لفتح أسواقهم وإلغاء الإعانات الزراعية بدون قيد أو شرط. |
Energy exporters may also seek to diversify their markets with a view to hedge against fluctuation in energy export revenues. | UN | كما يمكن لمصدِّري الطاقة أن يسعوا إلى تنويع أسواقهم تجنبا لأثر تقلبات عائدات التصدير. |
Continued privatization and liberalization of different sectors of the economy and trade in developing countries has increased the need to protect domestic producers, especially SMEs and consumers, from the adverse effects of anti-competitive practices in their own markets as well as in international markets. | UN | بل إن استمرار عمليات الخصخصة وتحرير مختلف القطاعات الاقتصادية والتجارة في البلدان النامية قد زاد الحاجة إلى حماية المنتجين المحليين، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والمستهلكين، من الآثار السلبية للممارسات المانعة للمنافسة في أسواقهم وكذلك في الأسواق الدولية. |
The development partners, therefore, should dismantle their agricultural subsidies and open their markets to goods and labour from the South. | UN | وبالتالي، ينبغي للشركاء الإنمائيين أن يزيلوا إعاناتهم الزراعية وأن يفتحوا أسواقهم أمام السلع والعمالة من الجنوب. |
His delegation called on development partners to provide the necessary technical assistance and to open their markets to the LDCs in order to significantly ease their debt burden. | UN | ويدعو وفده الشركاء الإنمائيين إلى تقديم المساعدة التقنية اللازمة وإلى فتح أسواقهم أمام أقل البلدان نمواً بما يؤدي إلى تخفيف ملموس لعبء الديون التي تتحملها. |
Hundreds of foreign suicide bombers have streamed into Iraq to murder its citizens in their markets, mosques, churches, playgrounds and schools. | UN | ودخلت قوافل من الانتحاريين الأجانب المجندين بالمئات لقتل مواطنينا في أسواقهم ومساجدهم وكنائسهم وملاعبهم ومدارسهم. |
The upcoming Istanbul Conference would offer a chance to revitalize the global partnership, appeal to development partners to open their markets to goods from least developed countries, attract meaningful investment, and appeal to developed nations to live up to their financial pledges. | UN | وقال إن مؤتمر إسطنبول المقبل سيتيح فرصة لإعادة تنشيط الشراكة العالمية، وتوجيه نداء إلى الشركاء في التنمية لفتح أسواقهم أمام السلع الواردة من أقل البلدان نموا، وجلب استثمارات مهمة، ومناشدة الدول المتقدمة النمو أن تفي بتعهداتها المالية. |
Development partners also need to take action to remove trade restrictive measures and keep their markets open. | UN | وكذلك يتعين على الشركاء الإنمائيين اتخاذ الإجراءات اللازمة للقضاء على التدابير التجارية التقييدية والإبقاء على أسواقهم مفتوحة. |
Developing countries' trade partners are requested to continue to work on ensuring effective access to their markets by addressing the rules-of-origin constraints in such agreements. | UN | فالشركاء التجاريون للبلدان النامية مطالبون بمواصلة العمل من أجل ضمان فرص وصول فعالة إلى أسواقهم عن طريق معالجة قيود قواعد المنشأ التي تنطوي عليها هذه الاتفاقات. |
Developing countries' trade partners are requested to continue to work on ensuring effective access to their markets by addressing the rules-of-origin constraints in such agreements. | UN | فالشركاء التجاريون للبلدان النامية مطالبون بمواصلة العمل من أجل ضمان فرص وصول فعالة إلى أسواقهم عن طريق معالجة قيود قواعد المنشأ التي تنطوي عليها هذه الاتفاقات. |
For example, tourism operations may be competitively designed but lose market share due to the pricing practices of monopoly transportation providers bringing tourists to their markets. | UN | من ذلك مثلاً أن عمليات السياحة يمكن أن تصمم على أساس تنافسي وتخسر مع ذلك نصيباً من السوق بسبب ممارسات التسعير التي يأخذ بها موردو النقل الاحتكاري ويستقدمون بها سياحاً إلى أسواقهم. |
This could result in an amplification of price fluctuations on these markets, as foreign investors may overreact to any change occurring in their markets. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى مضاعفة تقلبات الأسعار في هذه الأسواق، نظراً لأن المستثمرين الأجانب قد يتصرفون بطريقة مغالى فيها إزاء أي تغيير يحدث في أسواقهم. |
Ethiopia welcomed the actions taken by the development partners to open their markets to exports from the least developed countries and relieve the debt burden through the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. | UN | وترحب إثيوبيا بالإجراءات التي قام بها شركاء التنمية لفتح أسواقهم أمام الصادرات من اقل البلدان نمواً والتخفيف من عبء الديون من خلال المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
The annual meeting serves as an important opportunity to network and seize new business opportunities, particularly for those entrepreneurs aiming to expand their markets abroad. | UN | ويقدم هذا الاجتماع السنوي فرصة هامة لربط فرص تجارية جديدة بالشبكـات واغتنامها، لا سيما من قبل أصحاب المشاريع الذين يرغبون في توسيع نطاق أسواقهم في الخارج. |
Some development partners have relaxed access for products from the least developed countries to their markets, but others have yet to do so. | UN | لقد خفف بعض الشركاء في التنمية شروط دخول بعض المنتوجات من أقل البلدان نموا إلى أسواقهم لكن آخرين ما زال عليهم أن يفعلوا. |
All these make it necessary for software firms often to establish some commercial presence in their markets for effective functioning. | UN | وجميع هذه العوامل كثيرا ما تجعل من الضروري على شركات برامج الحاسوب أن يكون لها بعض التواجد التجاري في أسواقهم لكي تعمل بصورة فعالة. |
2. Importing members to the fullest extent possible undertake to pursue policies which will maintain access to their markets for natural rubber. | UN | ٢- يتعهد اﻷعضاء المستوردون الى أقصى حد ممكن باتباع سياسات تضمن استمرار وصول المطاط الطبيعي الى أسواقهم. |
This creates unfair competition for local farmers in poor countries, who are then unable to sell at fair prices even in their own markets. | UN | ويؤدي هذا إلى منافسة غير عادلة للمزارعين المحليين في البلدان الفقيرة الذين يصبحون عندها غير قادرين على البيع بأسعار معقولة حتى في أسواقهم. |
At the level of product and market analysis, for instance, local suppliers may find that marketing through the Internet may prove to be more effective in reaching their own markets than connecting to GDS. | UN | فعلى مستوى تحليل المنتجات واﻷسواق، على سبيل المثال، قد يجد الموردون المحليون أن التسويق من خلال شبكة الاتصالات العالمية )اﻹنترنت( أكثر فعالية من نظم التوزيع العالمية في ايصالهم إلى أسواقهم. |