"أشارت الى أن" - Translation from Arabic to English

    • pointed out that
        
    • noted that the
        
    • noting that the
        
    • have indicated that
        
    • indicated that the
        
    • recalled that
        
    She also pointed out that some activities were actually in train, while others were only projected. UN كما أشارت الى أن بعض اﻷنشطة جارية بالفعل، بينما يتوقع فقط الاضطلاع بالبعض اﻵخر.
    However, some countries of the region pointed out that women cartographers, in substantial numbers, had attained middle management levels. UN غير أن بعض البلدان أشارت الى أن رسامات الخرائط من النساء قد بلغن مستويات إدارية متوسطة بأعداد كبيرة.
    They also pointed out that the lack of harmonization prevented them from establishing more integrated and coordinated arrangements at the country level. UN كما أشارت الى أن انعدام المواءمة يحول بينها وبين وضع ترتيبات أكثر تكاملا وتنسيقا على الصعيد القطري.
    In response to a query, she noted that the knowledge network facility was designed to promote access to a network of professionals and specialists involved in the region. UN وفي معرض الرد على أحد اﻷسئلة، أشارت الى أن مرفق شبكة المعارف قد أنشئ لتشجيع الوصول الى شبكة من الفنيين والمتخصصين من ذوي النشاط بالمنطقة.
    noting that the maternal mortality rate was high, she wondered whether any urgent measures were planned to reduce the dangers of childbirth. UN وبعد أن أشارت الى أن معدل وفيات اﻷمهات مرتفع، تساءلت عما إذا كان من المعتزم اتخاذ تدابير عاجلة لخفض مخاطر الولادة.
    This is interesting considering that all existing studies have indicated that women are more frequently the victims of sexual harassment than men. UN وهذا أمر جدير بالاهتمام مع مراعاة أن جميع الدراسات الموجودة أشارت الى أن النساء يكن ضحايا للتحرش الجنسي أكثر من الرجال.
    In this connection, she indicated that the role of the General Directorate for the Advancement of Women in the Dominican Republic was to ensure that women were included in the construction of a society working for the development of its population. UN وفي هذا الصدد، أشارت الى أن دور المديرية العامة للنهوض بالمرأة في الجمهورية الدومينيكية يتمثل في ضمان إدراج المرأة في بناء مجتمع يعمل من أجل تنمية سكانه.
    However, the Director recalled that INSTRAW was not a funding agency. UN بيد أن المديرة أشارت الى أن المعهد ليس وكالة تمويل.
    They also pointed out that the lack of harmonization prevented them from establishing more integrated and coordinated arrangements at the country level. UN كما أشارت الى أن انعدام المواءمة يحول بينها وبين وضع ترتيبات أكثر تكاملا وتنسيقا على الصعيد القطري.
    Ms. LIN Shangzhen pointed out that the World Conference on Human Rights had merely requested the Committee to study the possibility of preparing a draft optional protocol and not to actually prepare such a draft. UN ١٥ - السيدة لين شانغجين: أشارت الى أن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان اقتصر على أن يطلب من اللجنة دراسة امكانية إعداد مشروع بروتوكول اختياري ولم يطلب أن يقوم فعلا بإعداد هذا المشروع.
    In addition to matters of detail, Canada pointed out that considerable difficulty had been encountered in addressing issues such as command and control and other sensitive legal areas. UN وباﻹضافة الى المسائل التفصيلية، يلاحظ أن كندا قد أشارت الى أن ثمة صعوبات كبيرة قد ظهرت عند تناول قضايا من قبيل القيادة والرقابة وسائر المجالات القانونية الحساسة.
    11. Mrs. EVATT pointed out that " distinctions " and " unreasonable restrictions " were the words used in article 25 of the Covenant. UN ١١ - السيدة إيفات، أشارت الى أن " التمييز " و " القيود غير المعقولة " هي كلمات استخدمت في المادة ٢٥ من العهد.
    37. Ms. TALLAWY pointed out that any request for additional resources for the Committee should also cover the work of the Special Rapporteur. UN ٣٧ - السيدة التلاوي: أشارت الى أن أي طلب لموارد اضافية للجنة ينبغي أن يشمل أيضا أعمال المقررة الخاصة.
    20. Ms. AOUIJ pointed out that the document referred to in Section C would be the basis for a workshop at the forthcoming Fourth World Conference on Women. UN ٢٠ - السيدة أويج: أشارت الى أن الوثيقة المذكورة في الفرع جيم ستتخذ أساسا لحلقة عمل تعقد في إطار المؤتمر العالمي الرابع المرتقب المعني بالمرأة.
    60. Ms. DUNCAN (New Zealand) pointed out that the language proposed by Iran had already been included in paragraph 17 bis. UN ٦٠ - السيدة دونكان )نيوزيلندا(: أشارت الى أن الصيغة التي تقترحها إيران سبـــق أن وردت فــي الفقرة ١٧ مكررة.
    She further noted that the fight against poverty was an important component of crime prevention, and that the armed conflicts raging on the African continent, by facilitating the trafficking of arms, drugs and people, contributed to the surge in organized crime. UN كما أشارت الى أن مكافحة الفقر هي عنصر هام في مكافحة الجريمة ، وأن النزاعات المسلحة المشتعلة فوق القارة الافريقية تسهم في تصاعد الجريمة المنظمة ، اذ تيسر أنشطة الاتجار باﻷسلحة والمخدرات واﻷشخاص .
    Although the Committee noted that the second and third combined report of Cuba had not completely followed the guidelines established by the Committee, sufficient information on the implementation of the Convention had been presented to show the progress that the country continued to make in the area of women's rights. UN ومع أن اللجنة أشارت الى أن كوبا لم تتبع بالكامل في تقريريها الموحدين الثاني والثالث مبادئهـــا التوجيهية، فقد لاحظت أن كوبا قدمت معلومات كافية بشأن تنفيذ الاتفاقية لتبين التقدم الذي لا يزال يحرزه البلد في مجال حقوق المرأة.
    Ms. KHAN, noting that the bulk of agricultural work was done by rural women, asked whether women had the right to own land and access to credit. UN ١٤ - السيدة خان: أشارت الى أن معظم العمل الزراعي تضطلع به المرأة الريفية، وتساءلت عما إذا كان من حق المرأة أن تمتلك اﻷرض وأن تحصل على ائتمان.
    2. Ms. BELLAMY (Executive Director, United Nations Children's Fund (UNICEF)), noting that the Fourth World Conference on Women had been a major breakthrough, said that emphasis now should be placed on implementation. UN ٢ - السيدة بيلامي )المدير التنفيذي، منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف((: أشارت الى أن المؤتمر العالمي الرابع للمرأة كان فتحا كبيرا، فقالت إن التركيز اﻵن يجب أن ينصب على التنفيذ.
    Some authorities, however, have indicated that marketing must be regulated to prevent unwanted environmental and social effects. UN على أن بعض السلطات أشارت الى أن التسويق يجب أن ينظم للحيلولة دون وقوع آثار بيئية واجتماعية غير مرغوبة.
    Nevertheless, many Governments have indicated that in the field of population, such technical cooperation has an important potential for fostering a stronger political commitment to the solution of population issues and facilitating the exchange of similar experiences under similar conditions. UN ومع ذلك، فإن حكومات كثيرة أشارت الى أن التعاون التقني من هذا القبيل في ميدان السكان، يشكل إمكانية مهمة لتعزيز اﻹلتزام السياسي القوي بحل قضايا السكان، وتسهيل تبادل الخبرات المشابهة في ظل الظروف المشابهة.
    She was in contact with the UNESCO Assistant Director-General for Education and had indicated that the Committee would make specific proposals at its current session for further cooperation with UNESCO. UN وقالت إنها على اتصال بمساعد المدير العام لليونسكو لشؤون التعليم وقد أشارت الى أن اللجنة ستتقدم باقتراحات محددة في دورتها الحالية، لزيادة التعاون مع اليونسكو.
    (h) recalled that the private sector was an important vehicle for technology transfer and that Governments should provide an enabling and supportive environment; UN )ح( أشارت الى أن القطاع الخاص هو وسيلة هامة لنقل التكنولوجيا وإلى أنه ينبغي للحكومات أن توفر له بيئة مساعدة وداعمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more