"أشار إليه الأمين العام في" - Translation from Arabic to English

    • indicated by the Secretary-General in
        
    • referred to by the Secretary-General in
        
    • noted by the Secretary-General in
        
    • the Secretary-General pointed out in
        
    • the Secretary-General referred in
        
    • noted by the Secretary-General at
        
    • the Secretary-General had noted in
        
    • referred to by the SecretaryGeneral in
        
    • Secretary-General had indicated in
        
    As indicated by the Secretary-General in his report, the global field support strategy envisages the delivery of integrated mission-focused service packages from regional service centres. UN ووفقا لما أشار إليه الأمين العام في تقريره، تقضي الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني بأن توفر مراكز الخدمة الإقليمية مجموعات متكاملة من الخدمات التي تركز على البعثات.
    23. As indicated by the Secretary-General in paragraphs 68 to 70 of his report, the policies and guidelines for the application of the best value for money principle in procurement are still evolving and have not yet been fully established. UN 23 - وحسب ما أشار إليه الأمين العام في الفقرات من 68 إلى 70 من تقريره، فإن السياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بتطبيق مبدأ أفضل قيمة مقابل الثمن في المشتريات ما زالت في مرحلة التطوير ولم تكتمل بعد.
    We understand the " summit exhaustion " referred to by the Secretary-General in his report. UN وإننا نتفهم " إرهاق مؤتمرات القمم " الذي أشار إليه الأمين العام في تقريره.
    Bloc voting in multilateral forums, referred to by the Secretary-General in his report, serves no purpose in opposing how human rights violations are addressed, because it only evades a problem that will soon erupt resulting in serious repercussions. UN إن التصويت ككتل في المحافل المتعددة الأطراف، الذي أشار إليه الأمين العام في تقريره، لا يخدم أي غرض في رفض الطريقة التي تعالج بها انتهاكات حقوق الإنسان، لأنه يتملص فحسب من مشكلة سرعان ما ستتفجر وسيكون لها عواقب وخيمة.
    5. As noted by the Secretary-General in 2012, the right to self-determination is generally understood as having several elements, including a demographic and territorial presence and permanent sovereignty over natural resources. UN 5 - على النحو الذي أشار إليه الأمين العام في عام 2012، يُفهم الحق في تقرير المصير عموما على أنه يشمل عدة عناصر، منها الحق في الوجود الديمغرافي والإقليمي، والسيادة الدائمة على الموارد الطبيعية.
    In that context, I should like to highlight what the Secretary-General pointed out in his report with regard to private sector participation in support of humanitarian emergency responses. UN في هذا الصدد، أود أن أُبرز ما أشار إليه الأمين العام في تقريره فيما يتعلق بمشاركة القطاع الخاص في دعم التصدي للطوارئ الإنسانية.
    New Zealand strongly believes that human rights observers have an important role to play in helping to dispel the climate of insecurity to which the Secretary-General referred in his most recent report to the Security Council. UN إن نيوزيلندا تؤمن بقوة بأن مراقبي حقوق اﻹنسان لديهم دور هام يضطلعون به في المساعدة على تبديد مناخ الخوف الذي أشار إليه اﻷمين العام في آخر تقرير له إلى مجلس اﻷمن.
    As already indicated by the Secretary-General in his previous report, in the event that the access road is not relocated prior to the start of construction, it will be necessary for ECA to build a temporary road, which would be an additional cost to the United Nations. UN وحسب ما أشار إليه الأمين العام في تقرير سابق، فإنه في حالة عدم اكتمال الطريق البديل قبل البدء في أعمال التشييد سيتعين على اللجنة أن تنشئ طريقا مؤقتا، وهو ما من شأنه أن يكبد الأمم المتحدة تكاليف إضافية.
    However, as indicated by the Secretary-General in his report (A/61/525/Add.4, para. 3), the deterioration of the security situation (particularly in the south and south-east) is of fundamental concern. UN بيد أن تدهور حالة الأمن، حسب ما أشار إليه الأمين العام في تقريره (A/61/525/Add.4، الفقرة 3)، (لا سيما في الجنوب والجنوب الشرقي) يثير قلقا كبيرا.
    39. Despite the advances in gender mainstreaming indicated by the Secretary-General in his report (A/59/263/Add.2), women were underrepresented in the Secretariat, especially in management posts. UN 39 - وأضاف قائلا إنه رغم التقدم المحرز الذي أشار إليه الأمين العام في تقريره، فإن المرأة لا تزال غير ممثلة تمثيلا كاملا ضمن موظفي الأمانة العامة، وخاصة في المناصب التوجيهية.
    1. As indicated by the Secretary-General in his report on the work of the Organization (A/64/1), the challenges that peacekeepers face today are unprecedented in scale, complexity and level of risk. UN 1 - يواجه أفراد حفظ السلام اليوم، على النحو الذي أشار إليه الأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة (A/64/1)، تحديات غير مسبوقة في حجمها وتعقيدها ودرجة خطورتها.
    The Advisory Committee considers that, regardless of the capacity of the Mission to absorb additional requirements in 2013/14, it should have been apprised of the increase in the authorized strength of police personnel of the Mission, as indicated by the Secretary-General in his report to the Security Council. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه، بغض النظر عن مدى قدرة البعثة على استيعاب الاحتياجات الإضافية في الفترة 2013/2014، فإنه كان ينبغي أن تكون على علم بالزيادة في القوام المأذون به من أفراد الشرطة بالبعثة، حسب ما أشار إليه الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن.
    1. The present addendum contains additional nominations for election to the Committee on the Rights of the Child received after 2 November 2002, which was the date referred to by the Secretary-General in his note verbale dated 2 September 2002 and in conformity with article 43, paragraph 4 of the Convention on the Rights of the Child. UN 1- تتضمن هذه الإضافة الترشيحات الإضافية لعضوية لجنة حقوق الطفل التي وردت بعد 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وهو التاريخ الذي أشار إليه الأمين العام في مذكرته الشفوية المؤرخة في 2 أيلول/سبتمبر 2002، ووفقا للفقرة 4 من المادة 43 من اتفاقية حقوق الطفل.
    1. The present addendum contains additional nominations for election to the Committee on the Rights of the Child received after 3 November 2004, which was the date referred to by the Secretary-General in his note verbale dated 3 September 2004 and in conformity with article 43, paragraph 4 of the Convention on the Rights of the Child. UN 1- تتضمن هذه الإضافة الترشيحات الإضافية لعضوية لجنة حقوق الطفل التي وردت بعد 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وهو التاريخ الذي أشار إليه الأمين العام في مذكرته الشفوية المؤرخة 3 أيلول/سبتمبر 2004، ووفقاً للفقرة 4 من المادة 43 من اتفاقية حقوق الطفل.
    1. The present addendum contains additional nominations for election to the Committee on the Rights of the Child received after 3 November 2004, which was the date referred to by the Secretary-General in his note verbale dated 3 September 2004 and in conformity with article 43, paragraph 4, of the Convention on the Rights of the Child. UN 1- تتضمن هذه الإضافة الترشيحات الإضافية لعضوية لجنة حقوق الطفل التي وردت بعد 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وهو التاريخ الذي أشار إليه الأمين العام في مذكرته الشفوية المؤرخة 3 أيلول/سبتمبر 2004، ووفقاً للفقرة 4 من المادة 43 من اتفاقية حقوق الطفل.
    In addition, the negative effects of sanctions and their impact on the most vulnerable groups must be taken into account, as noted by the Secretary-General in his report (A/55/1). UN وأضاف أن الآثار السلبية للجزاءات على الفئات المستضعفة ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار كما أشار إليه الأمين العام في تقريره (A/55/1).
    This follows my Government's earlier decision to withdraw Sudan People's Liberation Army (SPLA) soldiers from Abyei, as noted by the Secretary-General in his most recent report on the situation in Abyei (S/2012/175), and our recent decision to voluntarily withdraw SPLA forces from Panthou (Heglig). UN ويأتي ذلك انطلاقا من القرار الذي سبق أن اتخذته حكومة بلدي بسحب جنود الجيش الشعبي لتحرير السودان من أبيي، حسبما أشار إليه الأمين العام في آخر تقرير قدمه عن الحالة في أبيي (S/2012/175)، وقرارنا الصادر مؤخرا بسحب قوات الجيش الشعبي من بنتو (هجليج) طوعا.
    " Emphasizing that the lack of full and effective enforcement of national legal frameworks to prevent and address violence against women remains a continuing challenge, as noted by the Secretary-General in his report on the intensification of efforts to eliminate all forms of violence against women, UN " وإذ تؤكد أن الافتقار إلى الإنفاذ التام والفعال للأطر القانونية الوطنية الموضوعة لمنع العنف ضد المرأة والتصدي له ما زال يمثل تحديا مستمرا، على نحو ما أشار إليه الأمين العام في تقريره عن تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة،
    As the Secretary-General pointed out in his report to the General Assembly this year, the United Nations is a network of capacities and a source of operational capacity. UN وكما أشار إليه الأمين العام في التقرير الذي رفعه إلى الجمعية العامة هذه السنة، الأمم المتحدة شبكة من القدرات ومصدر للقدرة التنفيذية.
    Although it is the Member States that can take firm and clear decisions, as the Secretary-General pointed out in his statement, I expect substantive recommendations to be made with regard to United Nations reforms that address Security Council reform in particular. UN ومع أن الدول الأعضاء هي التي يمكنها أن تتخذ القرارات الحازمة والواضحة، كما أشار إليه الأمين العام في بيانه، فإني أتوقع التقدم بتوصيات موضوعية فيما يتعلق بإصلاحات الأمم المتحدة تتناول إصلاح مجلس الأمن بشكل خاص.
    To that situation we must add the well-known serious shortage of financial resources of the United Nations, to which the Secretary-General referred in his statement of 12 October 1994, which confirmed that on 31 August 1994 the Organization had $375 million available, whereas it needs $400 million a month to meet its budget expenses and finance its peace-keeping operations. UN ويجب أن نضيف إلى تلك الحالة النقص الشديد المعروف في الموارد المالية لﻷمم المتحدة، والذي أشار إليه اﻷمين العام في بيانه المؤرخ ١٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، وهو البيان الذي أكد فيه أن اﻷموال المتوفرة للمنظمة في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٤ لا تزيد عن ٣٧٥ مليون دولار في حين أنها تحتاج إلى ٤٠٠ مليون دولار شهريا لمواجهة نفقات ميزانيتها ولتمويل عملياتها لحفظ السلم.
    7. As mentioned in paragraph 12 of the Secretary-General's previous report, and as noted by the Secretary-General at the thirty-eighth session of the Assembly: UN 7 - وعلى نحو ما ذُكر في الفقرة 12 من التقرير السابق للأمين العام، وعلى نحو ما أشار إليه الأمين العام في الدورة الثامنة والثلاثين للجمعية:
    During the past year, tensions had increased in the Middle East, the situation in Burundi had become more volatile and various other terrorist attacks had taken place, as the Secretary-General had noted in his report (A/51/336). UN ولقد شهد العام الماضي تزايد التوترات في الشرق الأوسط وتفاقم الحالة في بوروندي كما شهد وقوع عمليات إرهابية عديدة، وفقا لما أشار إليه الأمين العام في تقريره (A/51/336).
    1. The present addendum contains additional nominations for election to the Committee on the Rights of the Child received after 25 October 2000, which was the date referred to by the SecretaryGeneral in his note verbale dated 25 August 2000 and in conformity with article 43, paragraph 4, of the Convention on the Rights of the Child. UN 1- تتضمن هذه الإضافة الترشيحات الإضافية لعضوية لجنة حقوق الطفل التي وردت بعد 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000، وهو التاريخ الذي أشار إليه الأمين العام في مذكرته الشفوية المؤرخة في 25 آب/أغسطس 2000، ووفقا للفقرة 4 من المادة 43 من اتفاقية حقوق الطفل.
    As the Secretary-General had indicated in his report (A/53/301), there was a need for innovative policies to counter the increased vulnerability stemming from greater globalization. UN وحسبما أشار إليه اﻷمين العام في تقريره )A/53/301(، ينبغي إعداد سياسات مبتكرة للتصدي للهشاشة المتزايدة الناجمة عن العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more