"أشار إليه ممثل" - Translation from Arabic to English

    • referred to by the representative of
        
    • pointed out by the representative of
        
    • cited by the representative of
        
    • noted by the representative of
        
    • referred to by representative of
        
    Her delegation had recommended for inclusion the text referred to by the representative of Brazil at the same session of the Preparatory Committee. UN وذكرت أن وفد بلادها قد أوصى بإدراج النص الذي أشار إليه ممثل البرازيل في نفس دورة اللجنة التحضيرية المذكورة.
    I would like to state the following in reply to what was referred to by the representative of the Democratic People's Republic of Korea in order to make our stance and position clear. UN وأود أن أورد ما يلي ردا على ما أشار إليه ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بغية توضيح وضعنا وموقفنا.
    President Arafat had denounced the suicide attack referred to by the representative of Israel, and had promised to carry out an investigation. UN وقد استنكر الرئيس عرفات الهجوم الانتحاري الذي أشار إليه ممثل إسرائيل، ووعد بإجراء تحقيق.
    We believe that there exists a very suspicious blend of economic, military and geopolitical interests, as was pointed out by the representative of Venezuela. UN ونرى أن هناك مزيجا مثيراً جداً للشبهات، من المصالح الاقتصادية والعسكرية والجغرافية السياسية، على نحو ما أشار إليه ممثل فنزويلا.
    In view of the importance of harnessing the export potential of Sierra Leone, he called on the Commission to explore ways of addressing the lack of export diversity cited by the representative of the World Bank. UN ونظرا لأهمية استغلال إمكانية سيراليون في التصدير، دعا اللجنة إلى البحث عن طريق لمعالجة عدم تنويع الصادرات الذي أشار إليه ممثل البنك الدولي.
    That would be the best way to solve the problem in paragraph 1, although, as noted by the representative of France, the title of article 13 would have to be changed. UN ويمثل ذلك أفضل وسيلة لتسوية المشكلة في الفقرة ١، على الرغم من أنه سيصبح من الضروري تغيير عنوان المادة ١٣ على النحو الذي أشار إليه ممثل فرنسا.
    The reported lack of funding to reduce overcrowding by means of the construction of new penitentiary institutions, the high number of vacancies of prison personnel (approximately 8,000) referred to by representative of the State party, the shortage of medical personnel and reported shortcomings in access to health care of ill prisoners in the State party, are also matters of concern to the Committee. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضاً ما ورد معلومات عن الافتقار إلى التمويل مما يحول دون التمكن من بناء سجون جديـدة للحد من الاكتظاظ، وارتفاع عدد المناصب الشاغرة في إدارة السجون (نحو 000 8 منصب شاغر) وهو ما أشار إليه ممثل الدولة الطرف، ونقص الموظفين الطبيين، وأوجه القصور المزعومة في توفير الرعاية الصحية للسجناء المرضى في الدولة الطرف.
    NAM also put forward a nuclear disarmament proposal, which was just referred to by the representative of Indonesia. UN وقدمت حركة عدم الانحياز أيضا مقترحا بشأن نزع السلاح النووي، الذي أشار إليه ممثل إندونيسيا من فوره.
    Turkey would closely follow developments in the Security Council with regard to the resolution referred to by the representative of the State of Palestine. UN وستواصل تركيا عن كثب متابعة التطورات في مجلس الأمن فيما يتعلق بالقرار الذي أشار إليه ممثل دولة فلسطين.
    Azerbaijan's refusal to engage in direct negotiations with the elected representatives of Nagorny Karabakh is one of the main impediments to the resolution of the conflict referred to by the representative of Azerbaijan. UN إن رفض أذربيجان الدخول في مفاوضات مباشرة مع الممثلين المنتخبين من ناغورني كاراباخ يعد إحدى العقبات الرئيسية أمام حل الصراع الذي أشار إليه ممثل أذربيجان.
    The status of intellectual property licences in secured transactions, as referred to by the representative of India at the previous meeting, might be one such subject. UN وقد تيكون وضع حالة تراخيص الممتلكات الفكرية في المعاملات المضمونة، كما أشار إليه ممثل الهند في الجلسة السابقة، واحدةاً من هذه المواضيع.
    With regard to the debt burden, which had been referred to by the representative of Barbados, a full analysis of the issue was provided in the World Economic and Social Survey 2005. UN وفيما يتعلق بعبء الديون الذي أشار إليه ممثل بربادوس، فقد ورد تحليل كامل للمسألة في دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم سنة 2005.
    101. Mr. Sepelev (Russian Federation) said that his delegation could not join the consensus referred to by the representative of Turkey and requested a recorded vote on the draft resolution. UN ١٠١ - السيد سيبيليف )الاتحاد الروسي(: قال إن وفده لا يمكنه الانضمام إلى توافق اﻵراء الذي أشار إليه ممثل تركيا ويطلب إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار.
    The statement referred to by the representative of Morocco, which concerned part V of the text, indicated that it was the Fifth Committee’s understanding that all activities of ICSC related to human resources management should be programmed in such a manner that the Commission would derive the maximum benefit from such activities. UN ويظهر البيان الذي أشار إليه ممثل المغرب، والذي يتعلق بالجزء الخامس من النص، أن اللجنة الخامسة تدرك ضرورة برمجة جميع أنشطة لجنة الخدمة المدنية الدولية المتعلقة بإدارة الموارد البشرية بطريقة تستمد منها لجنة الخدمة المدنية أقصى المنفعة من هذه اﻷنشطة.
    He was not aware of the 50 per cent figure in respect of P-3 appointments referred to by the representative of Germany, but would pursue the matter. UN ٦٢ - وقال السيد هاليداي إنه ليس على درايــة برقـم اﻟ ٥٠ فـي المائة بالنسبة للتعيينات على درجة ف - ٣، الذي أشار إليه ممثل ألمانيا، ولكنه سيتابع هذه المسألة.
    47. As for other matters, such as accounting for durable goods and compliance with accounting standards, the proposed renewal of management systems referred to by the representative of the United States would help to facilitate the implementation of some of the auditors' recommendations, beginning in early 2004. UN 47 - وفـي مـا يتعلق بنقاط أخرى مثل إدراج الممتلكات غير المستهلكة في البيانات المالية، واحترام معايير المحاسبة، قالت إن مشروع تجديد نظم الإدارة الذي أشار إليه ممثل الولايات المتحدة سيساهم اعتبارا من بداية عام 2004 في تيسير تنفيذ بعض توصيات مراجعي الحسابات.
    With regard to the perceived lack of impartiality referred to by the representative of the Democratic People's Republic of Korea, he recalled his opening greeting to the representative, who was only the second official of that country to have engaged with him, and respectfully reiterated the offer for dialogue and interaction without any preconditions. UN وفيما يتعلق بعدم الحياد المتصور الذي أشار إليه ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ذكَّر بالتحية التي وجهها في مستهل كلمته إلى الممثل، الذي كان ثاني مسؤول فحسب في ذلك البلد يتفاعل معه، وقال إنه يكرر باحترام تأكيد العرض إجراء حوار وتفاعل دون أي شروط مسبقة.
    Thirdly, operative paragraph 2 of the draft resolution, as has been pointed out by the representative of the Netherlands, is ambiguous at the least and gives rise to concern that it could have negative implications for freedom of the press. UN وثالثا، إن الفقرة ٢ من منطوق مشروع القرار، مثلما أشار إليه ممثل هولندا، أقل ما يقال فيها إنها غامضة وتسبب القلق، إذ قد تكون لها آثار سلبية على حرية الصحافة.
    However, as pointed out by the representative of Australia, the various countries viewed the concept of partnership from many different cultural and religious perspectives. UN غير أنه فيما يتعلق بمفهوم المعاشرة بلا زواج، وعلى نحو ما أشار إليه ممثل أستراليا، هناك اختلافات ثقافية ودينية كبيرة في نظرة الكثير من البلدان إليه.
    In view of the importance of harnessing the export potential of Sierra Leone, he called on the Commission to explore ways of addressing the lack of export diversity cited by the representative of the World Bank. UN ونظرا لأهمية استغلال إمكانية سيراليون في التصدير، دعا اللجنة إلى البحث عن طريق لمعالجة عدم تنويع الصادرات الذي أشار إليه ممثل البنك الدولي.
    As noted by the representative of Jamaica, consideration of the budget should not be subject to any conditionality, and the reform process should include the Advisory Committee in order to strengthen its independence and confirm its technical character. UN وأضاف أنه لا ينبغي، حسب ما أشار إليه ممثل جامايكا، أن يخضع النظر في الميزانية لأي شروط، وينبغي أن تشمل عملية الإصلاح اللجنة الاستشارية من أجل تعزيز استقلالها وتأكيد طابعها التقني.
    The reported lack of funding to reduce overcrowding by means of the construction of new penitentiary institutions, the high number of vacancies of prison personnel (approximately 8,000) referred to by representative of the State party, the shortage of medical personnel and reported shortcomings in access to health care of ill prisoners in the State party, are also matters of concern to the Committee. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضاً ما ورد في التقارير من الافتقار إلى التمويل للحد من الاكتظاظ من خلال بناء سجون جديـدة، وارتفاع عدد المناصب الشاغرة في أوساط موظفي السجون (نحو 000 8 منصب شاغر) الذي أشار إليه ممثل الدولة الطرف، ونقص الموظفين الطبيين، وأوجه القصور المذكورة في توفير الرعاية الصحية للسجناء المرضى في الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more