"أشار الأمين العام إلى أن" - Translation from Arabic to English

    • the Secretary-General indicated that
        
    • the Secretary-General noted that
        
    • the Secretary-General indicates that
        
    • the Secretary-General pointed out that
        
    • the Secretary-General has indicated that
        
    • the Secretary-General recalled that
        
    • Secretary-General indicated that the
        
    Further, the Secretary-General indicated that the Council might wish to invite him to bring the matter to the attention of the General Assembly. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار الأمين العام إلى أن المجلس قد يود دعوته إلى عرض المسألة نظر الجمعية العامة.
    Further, the Secretary-General indicated that the Council might wish to invite him to bring the matter to the attention of the General Assembly. UN وعلاوة على ذلك، أشار الأمين العام إلى أن المجلس قد يرغب في توجيه الدعوة إليه لعرض المسألة على الجمعية العامة.
    the Secretary-General noted that the Civil Code provided for the marriage of girls at age 13. UN 36- أشار الأمين العام إلى أن القانون المدني يحدد سن زواج البنات بالثالثة عشرة من العمر.
    On the issue of trade facilitation, the Secretary-General noted that UNCTAD worked to help developing countries achieve and sustain a virtuous circle between development and the capacity of countries to implement trade facilitation measures. UN 7- وفيما يتعلق بمسألة تيسير التجارة، أشار الأمين العام إلى أن الأونكتاد يعمل على مساعدة البلدان النامية على إيجاد وإدامة حلقة حميدة بين تنمية البلدان وقدرتها على تنفيذ تدابير تيسير التجارة.
    In paragraphs 46 to 49 of his report the Secretary-General indicates that, at present, the Department of Safety and Security generally relies on broadcast e-mail, an automated message on a staff information hotline and a static website to transmit crisis information to staff. UN وفي الفقرات من 46 إلى 49 من تقريره، أشار الأمين العام إلى أن إدارة شؤون السلامة والأمن تعتمد عموماً في الوقت الحالي على بث رسالة إلكترونية، وهي عبارة عن رسالة آلية مسجلة على خط ساخن لإعلام الموظفين ومنشورة على موقع شبكي ثابت لبث المعلومات المتعلقة بالأزمة إلى الموظفين.
    the Secretary-General pointed out that " a terrorist attack on one country is an attack on humanity as a whole " . UN لقد أشار الأمين العام إلى أن " أي هجوم إرهابي على أي بلد هو هجوم على البشرية جمعاء " .
    the Secretary-General has indicated that failure to spare the civilian population from the effect of hostilities can result in death, injuries and displacement. UN وقد أشار الأمين العام إلى أن عدم تجنيب السكان المدنيين آثار الأعمال القتالية يمكن أن يسفر عن وفيات وإصابات وحالات تشرد.
    the Secretary-General indicated that the initiative aimed at contributing to a streamlined budget process, while improving the timeliness and quality of the budget submissions of peacekeeping operations. UN وقد أشار الأمين العام إلى أن هذه المبادرة تهدف إلى المساهمة في تبسيط عملية الميزنة، مع تحسين توقيت ونوعية مشاريع ميزانيات عمليات حفظ السلام.
    the Secretary-General indicated that this activity represented one of the most significant challenges for IPSAS implementation, particularly in peacekeeping missions. UN أشار الأمين العام إلى أن هذا النشاط يمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ولا سيما في بعثات حفظ السلام.
    25. In A/61/857, the Secretary-General indicated that the details on the three types of appointment will be presented to the General Assembly. UN 25 - وفي الوثيقة A/61/857، أشار الأمين العام إلى أن تفاصيل أنواع التعيين الثلاثة ستقدم إلى الجمعية العامة.
    3. the Secretary-General indicated that currently available resources would allow continuation of operations of the Institute to the end of May 2004, albeit at a suboptimal level. UN 3 - وقد أشار الأمين العام إلى أن الموارد المتاحة حاليا ستمكن المعهد من مواصلة عملياته حتى نهاية أيار/مايو 2004، ولكن بمستوى دون الأمثل.
    Notwithstanding the progress that had been made, the Secretary-General indicated that the pace of implementation had remained slow because, to date, integrated global management had been premised on a voluntary and collaborative approach. UN وبرغم التقدم المحرز أشار الأمين العام إلى أن وتيرة التنفيذ لا تزال بطيئة بسبب أن الإدارة الكلية المتكاملة ظلت قائمة على نهج اختياري طوعي حتى تاريخه.
    In that connection, the Secretary-General indicated that the Mission is implementing the United Nations integrated mission planning process, which includes intensified coordination with the United Nations country team, for strategic planning and the formulation of the results-based frameworks for the MONUC budget process. UN وفي هذا الصدد، أشار الأمين العام إلى أن البعثة تعكف على تنفيذ عملية الأمم المتحدة لتخطيط البعثات المتكاملة، التي تتضمن تكثيف التنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري من أجل التخطيط الاستراتيجي وصياغة أطر الميزنة القائمة على النتائج بالنسبة لعملية وضع ميزانية البعثة.
    the Secretary-General noted that the Islamic Human Rights Commission, established in 1996, is not recognized by the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions as complying with the Paris Principles. UN 11- أشار الأمين العام إلى أن اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان، المنشأة في عام 1996، لا تعترف بها لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان كهيئة تمتثل لمبادئ باريس.
    87. In 2008, the Secretary-General noted that the language of instruction in Gali district schools remained a concern. UN 87- وفي عام 2008، أشار الأمين العام إلى أن لغـة التدريس في مدارس مقاطعة غالي لا تزال مثار قلق.
    5. In the last progress report, the Secretary-General noted that the establishment of the final voters list, which was certified by his Special Representative, was a major breakthrough in the Ivorian peace process. UN 5 - وفي التقرير المرحلي السابق أشار الأمين العام إلى أن وضع قائمة الناخبين النهائية التي صادق عليها ممثله الخاص يمثل إنجازا كبيرا في عملية السلام في كوت ديفوار.
    34. the Secretary-General indicates that at present up to four hours for connections between flights is included in the overall flying time of a particular journey when determining the standard of accommodation for air travel. UN 34 - أشار الأمين العام إلى أن فترة الطيران الكلية لرحلة ما تتضمن حاليا فترة ترانزيت تصل إلى أربع ساعات، عند تحديد معيار درجة السفر بالطائرة.
    36. the Secretary-General indicates that special political missions continue to play a critical role in the overall efforts of the United Nations to prevent and resolve conflicts and to build a sustainable peace. UN ٣٦ - أشار الأمين العام إلى أن البعثات السياسية الخاصة لا تزال تضطلع بدور حاسم في الجهود التي تبذلها عموما الأمم المتحدة لمنع النزاعات وبناء سلام مستدام.
    Twelve months ago and again this week, the Secretary-General pointed out that the Organization is at a fork in the road and that we have to decide on the way forward. UN وقبل اثني عشر شهراً، ومرة أخرى هذا الأسبوع، أشار الأمين العام إلى أن المنظمة تقف في مفترق طرق، وأن علينا أن نحدد الطريق الذي سنمضي فيه قدماً.
    In response to the issues raised by the members, the Secretary-General pointed out that the practice has been to utilize the expertise available with the Commission and to invite members depending on the subject of the workshop. UN وردا على المسائل التي أثارها أعضاء اللجنة، أشار الأمين العام إلى أن الممارسة المتبعة هي استخدام الدراية الفنية المتوفرة ضمن اللجنة، ودعوة الأعضاء تبعا لموضوع حلقة العمل.
    the Secretary-General has indicated that enhanced conditions of service are a crucial element of his overall programme for human resources management reform. UN وقد أشار الأمين العام إلى أن تعزيز شروط الخدمة هو عنصر بالغ الأهمية من برنامجه الإصلاحي الشامل لإدارة الموارد البشرية.
    In proposal 6 on funding arrangements of the Account, the Secretary-General recalled that the Account had been established in 1997 on the basis of savings from reductions in administration and other overhead costs identified in the Secretariat from his reform programme. UN وفي المقترح 6 بشأن ترتيبات تمويل حساب التنمية، أشار الأمين العام إلى أن حساب التنمية أُنشئ في عام 1997 على أساس ما يتحقق من وفورات عن التخفيضات في تكاليف الإدارة والتكاليف العامة الأخرى التي حُددت في الأمانة العامة بموجب برنامج الإصلاح الذي قدمه الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more