"أشخاصا من" - Translation from Arabic to English

    • persons from
        
    • persons of
        
    • people from
        
    • people of
        
    • persons in
        
    • resource persons
        
    ACLU membership continues to include persons from all 50 United States as well as Puerto Rico and Guam. UN وما يزال أعضاء الاتحاد الأمريكي يشملون أشخاصا من جميع الولايات المتحدة الخمسين وأيضا بورتوريكو وغوام.
    It also assisted persons from Jammu and Kashmir in applying for political asylum by advocating for the speedy processing of their applications. UN كما ساعد أشخاصا من جامو وكشمير في تقديم طلبات اللجوء السياسي عن طريق الدعوة إلى التجهيز السريع لطلباتهم.
    A group monitoring process can be organized, taking advantage of existing community groups or organizations, and involving persons of all ages. UN ويمكن تنظيم فريق للرصد يضم أشخاصا من جميع الأعمار، مع الاستفادة من مزية وجود الأفرقة أو المنظمات المجتمعية.
    However, ethnically motivated murders still take place, including persons of Kulyabi origin. UN غير أن جرائم القتل لبواعث إثنية ما زالت تقع، وهي تشمل أشخاصا من أصل كوليابي.
    Refugee camps are especially prone to malaria epidemics when hosting people from non-endemic areas who have no immunity. UN وتكون مخيمات اللاجئين معرضة بشكل خاص لوباء الملاريا عندما تستضيف أشخاصا من مناطق غير موبوءة ليست لديهم المناعة.
    In our respective societies, we may witness people of different faiths and religions conducting dialogues by helping each other in building their houses of worship or common schools. UN ولعلنا في مجتمع كل منا نشهد أشخاصا من معتقدات وديانات مختلفة يتحاورون عن طريق تقديم كل منهم المساعدة للآخر في بناء دور عبادتهم أو المدارس المشتركة.
    Cuba developed schemes for the training of trainers in drug abuse prevention, targeting persons in the medical and education professions. UN ووضعت كوبا مخططات لتدريب المدربين في مجال الوقاية من تعاطي المخدرات، مستهدفة أشخاصا من المهنتين الطبية والتعليمية.
    Typical recipients are persons from the lowest income groups, who would be unlikely or unable to secure credit from the traditional banking sector. UN ويتلقى القروض، نموذجيا، أشخاصا من أقل المجموعات دخلاً ممن لا يمكنهم أو لا يُحتمل حصولهم على الائتمانات من القطاع المصرفي التقليدي.
    A Consultation held at the time of the thirty-seventh session of the Commission on the Status of Women brought together persons from more than 100 organizations and all regions of the world. UN وقد جمعت المشاورات، التي جرت وقت انعقاد الدورة السابعة والثلاثين للجنة مركز المرأة، أشخاصا من أكثر من ٠٠١ منظمة من جميع أنحاء العالم.
    The demonstrators demanded the establishment of an independent commission to address their grievances, including the alleged discrimination they faced within the armed forces as persons from the western districts. UN وطالب المتظاهرون بتشكيل لجنة مستقلة للنظر في شكاواهم، ومنها التمييز الذي ادّعوا أنهم واجهوه داخل القوات المسلحة بوصفهم أشخاصا من المناطق الغربية.
    Thus, UNAT members have included persons from a wide variety of backgrounds, including judges, lawyers, academics, diplomats and international civil servants. UN ولذلك فقد ضمت تلك المحكمة أشخاصا من خلفيات متنوعة للغاية، منهم القضاة والمحامون والأكاديميون والدبلوماسيون والموظفون المدنيون الدوليون.
    Operating as a lottery, this three-year programme (1992-1994) selects persons from applications mailed to the Immigration and Naturalization Service. UN ويختار برنامج الثلاث سنوات هذا )١٩٩٢-١٩٩٤( بالقرعة أشخاصا من طلبات تم إرسالها بالبريد الى دائرة الهجرة والجوازات.
    Cases involving persons of one community will be UN فأما القضايا التي تشمل أشخاصا من طائفة واحدة فيقضي فيها قاض
    Cases involving persons of one community will be heard by a judge of that community. UN وينظر في القضايا التي تشمل أشخاصا من إحدى الطائفتين قاض من تلك الطائفة.
    Furthermore, bodies likely to be of persons of Tutsi origin were found near Biserero. UN وعثر فوق ذلك، قرب بيسيسيرو، على جثث يبدو أنها تخص أشخاصا من أصل توتسي.
    It is necessary for the international community to welcome with satisfaction the establishment of the Transitional Executive Council as the first step in a representative Government, with persons of all races in South Africa now participating in a national governing body. UN ومن الطبيعي أن يرحب المجتمع الدولي بارتياح بإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي، كخطوة أولى في طريق إنشاء حكومة نيابية، يضم أشخاصا من جميع اﻷجناس في جنوب افريقيا يشاركون اﻵن في جهاز حكم وطني.
    There were also indications that people from the communes were moving into the camps, some for the first time. UN وهناك أيضا مؤشرات تدل على أن هناك أشخاصا من المجتمعات المحلية انتقلوا إلى المخيمات، وأن بعضهم انتقل إليها للمرة اﻷولى.
    In it, we have brought together people from every ethnic group, from every region of the country and of different political persuasions. UN لقد جمعنا فيها أشخاصا من جميع الطوائف، ومن كل المناطق في البلد ومن مختلف المذاهب السياسية.
    Look, all we are simply trying to do is stop people from getting killed. Z literally wiped this guy's name off the list. Open Subtitles إسمعوا، كل ما نحاول فعله هو أن نمنع أشخاصا من التعرض القتل.
    This meeting is unique because it is an unparalleled opportunity for us all to dialogue as people of different faiths and cultures under the United Nations umbrella but with a common goal and destiny. UN وهذا الاجتماع فريد من نوعه لأنه يتيح لنا جميعا فرصة لا نظير لها للحوار، باعتبارنا أشخاصا من أديان وثقافات مختلفة، تحت إشراف الأمم المتحدة، لكن بهدف ومصير مشتركين.
    There remain today African American colleges and universities which were set up when segregated colleges did not admit people of African descent. UN ولا تزال حتى اليوم معاهد وجامعات للأمريكيين من أصل أفريقي أقيمت عندما كانت المؤسسات التعليمية التي تطبق نظام الفصل لا تقبل في صفوفها أشخاصا من أصل أفريقي.
    At its sixteenth session, the Tribunal also approved the recommendation by the Committee on Staff and Administration to include persons in the programme participating in the Hamilton Shirley Amerasinghe Fellowship on the Law of the Sea, and to make arrangements with the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the United Nations for this purpose. UN وفي الدورة السادسة عشرة، وافقت المحكمة أيضا على توصية لجنة شؤون الموظفين والشؤون الإدارية بأن يضم البرنامج أشخاصا من المشتركين في زمالة هاملتون شيرلي أميرا سينغ في مجال قانون البحار، وعلى وضع ترتيبات مع شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بالأمم المتحدة لهذا الغرض.
    The Office of the High Commissioner provided resource persons for the meeting. UN ووفّرت المفوضية لهذا الاجتماع أشخاصا من أهل الرأي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more