While sections 402 et seq. of the Code of Civil Procedure provided that experts, similar to witnesses, may be compelled to provide evidence, such compulsory measures did not apply to persons who were the object of an expert opinion. | UN | وإذا كانت المادة 402 وما يليها من قانون الإجراءات المدنية تنص على أن الخبراء، على غرار الشهود، قد يضطرون إلى توفير أدلة، إلاَّ أن هذه التدابير الإلزامية لا تسري على أشخاص كانوا موضع رأي خبير. |
Repeat strikes, allegedly intended to kill persons who were trying to either rescue or bury victims, have also been reported. | UN | وتفيد التقارير بوجود هجمات متكررة يُدّعى أن الغرض منها قتل أشخاص كانوا يحاولون إنقاذ الضحايا أو دفنهم. |
Seven persons who were passively observing the protest in Yangon are reported to have been arrested by Myanmar intelligence officers. | UN | وذكر أن ضباطا من مخابرات ميانمار اعتقلوا سبعة أشخاص كانوا يشاهدون هذا الاحتجاج في يانغون مشاهدة سلبية. |
Mingle, find people who were at the party last week. | Open Subtitles | الإختلاط ، إيجاد أشخاص كانوا بالحفلة في الأسبوع الماضي |
His delegation deplored recent stoning sentences and the execution of persons who had been under 18 years of age at the time of their offence. | UN | ويشجب وفد بلده أحكام الرجم الصادرة مؤخرا وإعدام أشخاص كانوا دون سن الثامنة عشرة حين ارتكابهم للجريمة. |
2. The Party concerned, when choosing individuals to represent it during the hearing, should refrain from nominating individuals who were members or alternate members of the Committee in the two years preceding the date of the submission. | UN | 2- وينبغي للطرف المعني، لدى اختياره أشخاصاً يمثلونه أثناء جلسة الاستماع، أن يمتنع عن تعيين أشخاص كانوا أعضاءً أو أعضاءً مناوبين في اللجنة خلال السنتين السابقتين لتاريخ البيان. |
Troops reportedly also clashed with young Palestinian women who tried to prevent them from arresting persons who were throwing stones and burning tyres. | UN | كما أفيد أن الجنود اشتبكوا مع فتيات فلسطينيات حاولن منعهم من إلقاء القبض على أشخاص كانوا يقذفون الحجارة وإطارات العجلات المحترقة. |
Four days later, he was threatened with death by persons who were awaiting for him in a car parked a few metres from his house. | UN | وبعد ذلك بأربعة أيام، تلقى تهديدات بالقتل من جانب أشخاص كانوا بانتظاره في سيارة كانت واقفة على بعد أمتار قليلة من منزله. |
During the reporting period, the Force disarmed seven persons who were carrying AK-47s and ammunition. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نزعت القوة الأمنية سلاح سبعة أشخاص كانوا يحملون بنادق من نوع AK-47 وذخائر. |
The Special Rapporteur took action with regard to eight persons who were facing imminent execution in the United States of America after having been sentenced to death for crimes committed when they were under 18 years of age. | UN | واتخذت المقررة الخاصة إجراء بصدد ثمانية أشخاص كانوا يواجهون خطر الإعدام الوشيك في الولايات المتحدة الأمريكية بعد الحكم عليهم بالإعدام بسبب جرائم ارتكبوها عندما كانت أعمارهم تقل عن 18 عن سنة. |
67. In 2002, 471 criminal cases have been instituted against persons who were preparing false documents for leaving abroad. | UN | 67 - وفي عام 2002، أقيمت 471 دعوى جنائية ضد أشخاص كانوا يعدون وثائق مزورة للسفر الى الخارج. |
These witnesses included persons who were in the hospital when it was captured, one person who escaped the alleged mass killing and a soldier of the Yugoslav People's Army (JNA) who took part in activities in the area. | UN | وكان من هؤلاء الشهود أشخاص كانوا في المستشفى عند الاستيلاء عليه، وشخص أفلت مما ادعي من قتل جماعي وجندي من الجيش الشعبي اليوغوسلافي شارك في اﻷنشطة في تلك المنطقة. |
The Mission carried out nine interviews with people who were present in al-Fakhura Street, in the al-Deeb yard or in the UNRWA school. | UN | 674- أجرت البعثة تسع مقابلات مع أشخاص كانوا موجودين في شارع الفاخورة، في فناء منـزل عائلة الديب أو في مدرسة الأونروا. |
The Mission interviewed four people who were direct witnesses to and victims of the events that occurred in the aftermath of their arrival. | UN | وأجرت البعثة مقابلات مع أربعة أشخاص كانوا شهودا وضحايا مباشرين للأحداث التي وقعت عقب وصول تلك القوات. |
He heard the cries of many people, who were probably, like him, victims of torture. | UN | وقد سمع صرخات عدة أشخاص كانوا على الأرجح مثله ضحايا التعذيب. |
It is no accident that the majority of persons in the world's prisons are persons who had been living in poverty. | UN | وليس من المصادفة أن غالبية الأشخاص الذين يقبعون في سجون العالم هم أشخاص كانوا يعيشون في ظل الفاقة. |
All applications for citizenship submitted between 1990 and 1992 by persons who had acquired United States citizenship were granted. | UN | وقد تمت الموافقة على جميع طلبات الحصول على الجنسية المقدمة في الفترة من عام 1990 إلى عام 1992 من أشخاص كانوا قد حصلوا على جنسية الولايات المتحدة. |
At Cairo, Amman and Damascus the Special Committee heard the testimonies of persons who had just returned from or were living in the Gaza Strip, the West Bank and the occupied Syrian Arab Golan concerning the situation in those territories. | UN | وفي القاهرة وعمان ودمشق، استمعت اللجنة إلى إفادات أشخاص كانوا قد عادوا لتوهم من قطاع غزة والضفة الغربية والجولان العربي السوري المحتل أو كانوا يعيشون فيها، بشأن الحالة في هذه اﻷراضي. |
2. The Party concerned, when choosing individuals to represent it during the hearing, should refrain from nominating individuals who were members or alternate members of the Committee in the two years preceding the date of the submission. | UN | 2- وينبغي للطرف المعني، لدى اختياره أشخاصاً يمثلونه أثناء جلسة الاستماع، أن يمتنع عن تعيين أشخاص كانوا أعضاءً أو أعضاءً مناوبين في اللجنة خلال السنتين السابقتين لتاريخ البيان. |
The Special Rapporteur is pleased to note that the Government of Myanmar has continued to release persons who have been detained for political activities. | UN | ٠٥١- ويعرب المقرر الخاص عن سروره لملاحظة أن حكومة ميانمار واصلت اﻹفراج عن أشخاص كانوا محتجزين ﻷنشطة سياسية. |
As at the date of submission of the Claim, two pieces of the collection were the subject of a police investigation in the United Kingdom, while other pieces were in the custody of police authorities in Switzerland who had seized them from persons attempting to bring them into the country for sale. | UN | وحتى تاريخ تقديم المطالبة كانت هناك قطعتان من المجموعة محل تحقيق الشرطة في المملكة المتحدة في حين أن قطعاً أخرى كانت في حوزة الشرطة في سويسرا التي حجزتها من أشخاص كانوا يسعون ﻹدخالها إلى البلد لغرض بيعها. |
2.11 On 23 June 2008, four persons in a lorry ordered the author and her husband to stop near Chilaw at Dalupata Bridge on the Colombo road. | UN | 2-11 وفي 23 حزيران/يونيه 2008، أمر أربعة أشخاص كانوا على متن شاحنة صاحبة البلاغ وزوجها بالتوقف قرب شيلاو على جسر دالوباتا في طريق كولومبو. |
Do you know how much medical knowledge, how much information will become available to people who've been kept in the dark? | Open Subtitles | هل تعلمي كمية المعلومات الطبية كمية المعلومات التي ستكون متاحة إلي أشخاص كانوا لا يعلمون شيئاً |