"أشخاص مؤهلين" - Translation from Arabic to English

    • qualified persons
        
    • qualified people
        
    • of qualified
        
    • persons qualified
        
    • persons who are qualified
        
    • qualified staff
        
    The Tribunal, however, experiences difficulties in engaging qualified persons on an ad hoc short-term basis. UN بيد أن المحكمة تواجه صعوبات في تعيين أشخاص مؤهلين بعقود قصيرة الأجل.
    (i) Travel of five highly qualified persons from a country of origin to Geneva for two weeks and from Geneva to the Sudan for six days; UN ' 1` سفر خمسة أشخاص مؤهلين تأهيلا عاليا من بلد المنشأ إلى جنيف لمدة أسبوعين ومن جنيف إلى السودان لمدة ستة أيام؛
    Medical research involving human subjects should be conducted only by scientifically qualified persons and under the supervision of a clinically competent medical person. UN ينبغي ألا يقوم بالأبحاث الطبية التي تجري على بشر سوى أشخاص مؤهلين علميا يُشرف عليهم شخص درس الطب ويتمتع بالاقتدار الإكلينيكي.
    The Fifth Committee should bear in mind that any attempt to reduce the education grant would make it much more difficult for the organizations to recruit qualified people with families. UN ودعا اللجنة الخامسة إلى أن تأخذ في الحسبان أن أي محاولة لخفض منحة التعليم ستجعل من الصعب للغاية على المنظمات توظيف أشخاص مؤهلين ممن يكونون مصحوبين بأسرهم.
    The Institute carries out courses up to degree level for the training of qualified personnel to work in the youth field. UN ويقوم المعهد بتنظيم دراسات متواصلة حتى مستوى التخرج ﻹعداد أشخاص مؤهلين للعمل في ميدان الشباب.
    Under the Constitution, at the first meeting of the Legislative Assembly, the elected members are required to elect a Speaker from among their own elected group, or from persons qualified to be elected members of the Legislative Assembly other than Ministers. UN وبموجب الدستور، يتعين أن ينتخب الأعضاء المنتخبون للجمعية التشريعية، في أول جلسة لها، رئيسا من بين مجموعتهم المنتخبة، أو من بين أشخاص مؤهلين لأن ينتخبوا أعضاء في الجمعية التشريعية غير الوزراء(2).
    The jury is drawn from persons who are qualified for, and not exempt from, jury service. UN ويجري اختيار أفراد هيئة المحلفين من بين أشخاص مؤهلين دون إعفاء لأداء هذه المهمة.
    Medical research involving human subjects should be conducted only by scientifically qualified persons and under the supervision of a clinically competent medical person. UN ينبغي ألا يقوم بالأبحاث الطبية التي تجري على بشر سوى أشخاص مؤهلين علميا يُشرف عليهم شخص درس الطب ويتمتع بالاقتدار الإكلينيكي.
    Owing to the presence of suitably qualified persons in Jordan's labour force, the Agency was able to recruit area staff to replace Vienna-based area staff who chose not to move to Amman. UN ونظرا لوجود أشخاص مؤهلين في القوى العاملة في اﻷردن، استطاعت الوكالة تعيين موظفين محليين بدل موظفين مماثلين مقرهم فيينا، فضلوا عدم الانتقال الى عمان.
    2-5: Regulating internal monitoring systems and assigning qualified persons to head each unit; UN 2-5: وضع ضوابط لأنظمة الرصد الداخلية وتعيين أشخاص مؤهلين لتولي رئاسة كل وحدة؛
    Prisoners were permitted to address written complaints to the prison authorities or the prison inspectorate, and a health unit staffed by qualified persons was compulsory in every prison. UN ويسمح للمسجونين بتقديم شكاوى مكتوبة إلى سلطات السجن أو إلى إدارات التفتيش على السجون، ويجب في كل سجن أن تكون هناك وحدة صحية مؤلفة من أشخاص مؤهلين.
    The Tribunal, however, experiences difficulties in engaging qualified persons at the Professional level on an ad hoc short-term basis. UN الممكن بيد أن المحكمة تصادف صعوبات في تعيين أشخاص مؤهلين في الفئة الفنية بعقود قصيرة الأجل لأداء مهام خاصة ليس من طابعها الدوام.
    1. The accused shall choose the person to be appointed as guardian from among a list of qualified persons to be kept by the Registrar. UN ١ - يختار المتهم الشخص الذي سيعين قيّما من قائمة بأسماء أشخاص مؤهلين يحتفظ بها المسجل.
    It was no secret that the Government encountered difficulties in finding suitably qualified persons, even males, to serve as judges, the main reason being that a person with the experience required preferred to continue with their private practice, which was generally far more remunerative than the post of a judge. UN ولا يخفى أن الحكومة تواجه صعوبات في العثور على أشخاص مؤهلين تأهيلا مناسبا للخدمة كقضاة، حتى بين الذكور؛ ويعود السبب الرئيسي في ذلك إلى أن الشخص الذي يتمتع بالخبرة المطلوبة يفضل أن يواصل ممارسته الخاصة التي عادة ما يكون أجرها أكبر من أجر منصب القاضي.
    An important element in reducing maternal and neonatal deaths is the proportion of babies that are delivered with the assistance of medically qualified persons. UN ويتمثل أحد العناصر الهامة لخفض الوفيات النفاسية ووفيات حديثي الولادة في نسبة الأطفال الذين تمت ولادتهم بمساعدة أشخاص مؤهلين طبياً.
    The Special Rapporteur would stress that in a case where the situation is so serious that reassignment is the only course of action left, it is advisable to undertake it through an independent mechanism made up of qualified persons of recognized moral authority and, if possible, with the support of an international institution supervising the proceedings. UN ويؤكد المقرر الخاص أنه، في القضايا التي تكون فيها الحالة من الخطورة بحيث يكون الإجراء الوحيد المتبقي هو إعادة التكليف، يستصوب تنفيذه بواسطة آلية مستقلة مؤلفة من أشخاص مؤهلين ولديهم سلطة معنوية معترف بها، وإن أمكن، بدعم من المؤسسات الدولية التي تشرف على الإجراء.
    It conducts various activities for cultural exchanges, including sending artists abroad, dispatching qualified persons in various cultural areas to international conferences and symposiums, inviting foreign artists and outstanding people in various cultural fields to Japan, and holding art exhibitions and lectures. UN وتقوم بأنشطة متعددة من التبادلات الثقافية، بما في ذلك إرسال فنانين إلى خارج البلاد، وإيفاد أشخاص مؤهلين في مختلف المجالات الثقافية إلى المؤتمرات والندوات الدولية، ودعوة الفنانين اﻷجانب والشخصيات البارزة في ميادين ثقافية متنوعة لزيارة اليابان، وإقامة المعارض وتنظيم المحاضرات.
    It is likely that this will entail priority posting of well qualified persons to training functions, with appropriate guarantees for career development, and special measures to facilitate foreign collaboration by training centres. UN ويحتمل أن يستتبع هذا اﻷمر تعيين أشخاص مؤهلين تأهيلاً جيداً لشغل مهام التدريب على سبيل اﻷولوية، مع كفالة الضمانات المناسبة للتطوير الوظيفي، واتخاذ تدابير خاصة لتسهيل التعاون اﻷجنبي من جانب مراكز التدريب.
    The Minister was therefore embarking on a revised training programme for a new generation of judges and was negotiating an increase in salaries for judges in order to attract new qualified people into the justice system. UN ولذلك باشر الوزير تنفيذ برنامج تدريبي منقح من أجل جيل جديد من القضاة، وهو يتفاوض على زيادة مرتبات القضاة لاجتذاب أشخاص مؤهلين جدد إلى النظام القضائي.
    249. The ever-increasing labor market needs for qualified people and new professions in accordance with the current economy developments necessitated the increase of the training number and quality. UN 249- وتحتاج سوق العمل الآخذة في الاتساع إلى أشخاص مؤهلين ومهن جديدة وفقا للتطورات الاقتصادية الراهنة التي اقتضت زيادة عدد المتدربين ونوعيتهم.
    The Zanzibar Industrial Court is presided over by a judge appointed by the President of Zanzibar from amongst the judges or persons qualified to be judges of the High Court after consultation with the Chief Justice of Zanzibar. UN ويرأس المحكمة الصناعية لزنجبار قاضٍ يعيِّنه رئيس زنجبار من بين قضاة أو أشخاص مؤهلين للعمل قضاة في المحكمة العليا بعد التشاور مع رئيس قضاة زنجبار().
    a few persons who are qualified by experience and who practiced as public accountants prior to 1968. UN (ج) وبضعة أشخاص مؤهلين بسبب الخبرة كانوا قد مارسوا مهنة المحاسبة العامة قبل عام 1968.
    It acknowledges the Commissioner-General's concern that the 1999 Area Staff Rules have eroded the Agency's competitive position as an employer, rendered more difficult the hiring and retention of qualified staff and created problems of staff morale within UNRWA. UN ويسلم بما يتوجسه المفوض العام من أن النظام الإداري لموظفي المنطقة لعام 1999 قد قوض قدرة الوكالة التنافسية كرب عمل، وجعل من الصعب عليها توظيف أشخاص مؤهلين والاحتفاظ بهم، وتسبب في مشاكل تدني الروح المعنوية لدى موظفي الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more