"أشخاص ينتمون إلى" - Translation from Arabic to English

    • persons belonging to
        
    • people belonging to
        
    • persons of
        
    • people from
        
    • people of
        
    • who belong to
        
    • persons from ethnic
        
    Sweden noted reports on violent discrimination of persons belonging to ethnic minorities and non-Russian citizens. UN ولاحظت السويد التقارير التي تفيد عن وقوع تمييز عنيف ضد أشخاص ينتمون إلى أقليات عرقية ومواطنين غير روسيين.
    This dialogue should be multidirectional: it must involve persons belonging to minorities as well as majority populations, and it also must be between persons belonging to minorities and the authorities. UN وينبغي أن يكون هذا الحوار متعدد الاتجاهات: فيجب أن يشرك الأشخاص المنتمين إلى أقليات وكذلك سكان الأغلبية، ويجب أيضاً أن يجري بين أشخاص ينتمون إلى أقليات والسلطات.
    The Committee is also concerned about reports of cases of discrimination and harassment of persons belonging to minorities. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوجود حالات تمييز ومضايقات ضد أشخاص ينتمون إلى أقليات.
    Nonetheless crimes perpetrated against people belonging to an ethnic minority were not necessarily ethnically motivated. UN ومع ذلك يمكن ملاحظة أن الجرائم المرتكبة في حق أشخاص ينتمون إلى أقلية عرقية لم تُرتكب بالضرورة بدافع اعتبارات عرقية.
    She submits that in Ethiopia, being a Christian she was harassed by persons of Islamic faith. UN وتدعي صاحبة الشكوى أنها تعرضت للمضايقة من جانب أشخاص ينتمون إلى الدين الإسلامي نظراً لأنها مسيحية.
    The commander demanded the release of four persons belonging to his group whom the Government had arrested. UN وطالب القائد باﻹفراج عن أربعة أشخاص ينتمون إلى مجموعته كانت الحكومة قد قبضت عليهم.
    As a preliminary matter, the Committee noted that a large proportion of the population of each State consisted of persons belonging to minorities. UN ولاحظت اللجنة، في المقام الأول، أن نسبة كبيرة من سكان كل دولة مشكلة من أشخاص ينتمون إلى أقليات.
    Following an extensive review, the Commissioner-General approved the registration, on a case-by-case basis, of persons belonging to the Al-Ghaname and Al-Baqqara Palestinian refugee tribes in the Syrian Arab Republic. UN وبعد إجراء استعراض شامل، وافق المفوض العام على أساس كل حالة بذاتها على تسجيل أشخاص ينتمون إلى قبيلتي الغنامي والبقارة الفلسطينيتين اللاجئتين في الجمهورية العربية السورية.
    It deplored the violations of human rights against persons belonging to religious minorities, in particular against Ahmadis and the Papuan community. UN وأدانت انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية، لا سيما ضد الأحمديين ومجتمع بابوا المحلي.
    The court declared that not every negative statement about a person or group of persons belonging to particular groups constituted a criminal offence. UN وأعلنت المحكمة أنه ليس كل بيان سلبي عن شخص أو مجموعة أشخاص ينتمون إلى فئة بعينها يشكل جريمة.
    Likewise, persons belonging to the ethnic group of the former President had retaliated against those of the other major ethnic group in the country. UN وكذلك لقيام أشخاص ينتمون إلى المجموعة اﻹثنية للرئيس السابق بارتكاب أعمال انتقامية ضد اﻷشخاص المنتمين إلى المجموعة اﻹثنية الرئيسية اﻷخرى في البلد.
    Seriously concerned in this connection by persistent acts of intimidation and harassment directed at persons belonging to ethnic minorities in the province of Shaba, UN وإذ يساورها شديد القلق، في هذا الصدد، إزاء استمرار أفعال التخويف والمضايقة ضد أشخاص ينتمون إلى أقليات إثنية في شابا،
    All the public media material in the minority languages is edited by persons belonging to the respective minorities. UN وجميع المواد التي تُنشر في وسائل اﻹعلام العامة باللغات القومية ينشرها أشخاص ينتمون إلى اﻷقليات الخاصة بكل منهم.
    National minority cultural autonomy may be established by persons belonging to German, Russian, Swedish and Jewish minorities and persons belonging to national minorities with a membership of more than 3,000. UN ويمكن أن يؤسس الاستقلال الثقافي للأقليات القومية أشخاص ينتمون إلى أقليات ألمانية، وروسية، وسويدية، ويهودية، وأشخاص ينتمون إلى أقليات قومية يتجاوز عدد أعضائها ٠٠٠ ٣ نسمة.
    States should ensure the recruitment of persons belonging to religious minorities into law enforcement and other national bodies and public institutions. UN وينبغي أن تضمن الدول تعيين أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية في هيئات إنفاذ القانون وغيرها من الهيئات الوطنية والمؤسسات العامة.
    Many NGOs were active participants and facilitated the participation of persons belonging to minorities from every region. UN وكان من بين المشاركين النشطاء في الدورة العديد من المنظمات غير الحكومية التي يسرت مشاركة أشخاص ينتمون إلى أقليات من كل منطقة.
    It made reference to discriminatory practices against minorities, human trafficking and cruel, inhuman or degrading treatment committed by law enforcement officials, notably against persons belonging to minority groups. UN وأشارت إلى الممارسات التمييزية ضد الأقليات وإلى الاتجار بالأشخاص وإلى المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يلجأ إليها موظفو إنفاذ القانون ضد أشخاص ينتمون إلى جماعات الأقليات.
    On 28 March, six people belonging to the Fatah leadership were murdered. UN وفي ٢٨ آذار/مارس، قتل ستة أشخاص ينتمون إلى قيادة منظمة فتح.
    Two thirds of the cases are reported by people belonging to an organization or group, who are all the more indignant that no account is taken of the victims’ often difficult personal circumstances. UN وثلثا عدد الحالات موجهة من جانب أشخاص ينتمون إلى منظمة أو مجموعة، ويزداد حنقهم بسبب أن الوضع الشخصي للضحايا الذي كثيراً ما يكون صعباً لا يوضع في الحسبان.
    She submits that in Ethiopia, being a Christian she was harassed by persons of Islamic faith. UN وتدعي صاحبة الشكوى أنها تعرضت للمضايقة من جانب أشخاص ينتمون إلى الدين الإسلامي نظراً لأنها مسيحية.
    This was especially so in the case of people from specific segments of society. UN وينطبق هذا القول بشكل خاص على أشخاص ينتمون إلى شرائح مجتمعية بعينها.
    There are people of more than 170 different nationalities living in Luxembourg. UN ويعيش في لكسمبرغ أشخاص ينتمون إلى أكثر من 170 جنسية مختلفة.
    Given the wide diversity of persons in the State party's territory and subject to its jurisdiction, it is clear that in fact there are persons in Kuwait who belong to ethnic, religious and linguistic minorities whose rights under article 27 of the Covenant should be ensured and protected. UN فبالنظر إلى التنوع الواسع للأشخاص الموجودين في أراضي الدولة الطرف والخاضعين لولايتها، فمن الواضح أنه يوجد في الكويت، في الواقع، أشخاص ينتمون إلى أقليات إثنية ودينية ولغوية وينبغي ضمان وحماية حقوقهم بمقتضى المادة 27 من العهد.
    It urges the State party to ensure that crisis centres under the new arrangement have professional staff with adequate knowledge and specific competences to work with persons from ethnic minority or immigrant backgrounds, in particular those who are victims of violence and/or human trafficking. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل بموجب الترتيبات الجديدة تزويد مراكز الأزمات بموظفين محترفين لديهم المعارف الملائمة والمهارات المحددة للعمل مع أشخاص ينتمون إلى أقليات أو من أصول مهاجرة، ولا سيما أولئك الذين يقعون ضحايا العنف و/أو الاتجار بالبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more