"أشرت إليها" - Translation from Arabic to English

    • I have referred
        
    • I referred
        
    • I have mentioned
        
    • I mentioned
        
    • I have outlined
        
    • I refer to
        
    • I have just mentioned
        
    • I have already referred
        
    • I have cited
        
    • I have alluded
        
    • I have described
        
    • I have identified
        
    • you mentioned
        
    • my last letter to you
        
    • you referred to
        
    The amendments to which I have referred enabled States in the region with significant degrees of nuclear development to become full members. UN والتعديلات التي أشرت إليها مكنت دول المنطقة التي بلغت درجات هامة من التطور النووي من أن تصبح أعضاء كاملي العضوية.
    However, the limitations to which I have referred are hampering our efforts to fully implement these laws. UN ومع ذلك، فالقيود التي أشرت إليها تعيق جهودنا الهادفة إلى تنفيذ هذه القوانين بصورة تامة.
    Consequently, the delegation of Egypt reiterates that the Court should respect the considerations to which I have referred when dealing with the African cases referred to it. UN وبناء على ذلك، تعيد مصر التأكيد على أنه ينبغي أن تراعي المحكمة الاعتبارات التي أشرت إليها عندما تتعامل مع القضايا الأفريقية التي أحيلت إليها.
    We would also not neglect combating the scourges to which I referred earlier, as well as new threats to international peace and security. UN ولن نهمل أيضا مكافحة الآفات التي أشرت إليها سابقا، فضلا عن التهديدات الجديدة للسلام والأمن الدوليين.
    Progress at this session would ensure the credibility to which I referred earlier. UN ومن شأن إحراز تقدم في هذه الدورة كفالة المصداقية التي أشرت إليها في وقت سابق.
    The three major causes that I have mentioned can be tackled only by common accord of the international community. UN والقضايا الرئيسية الثلاث التي أشرت إليها لا يمكن التصدي لها إلا من خلال التوافق المشترك للمجتمع الدولي.
    United Nations discussions about the several crises I mentioned earlier are proceeding apace. UN وتمضي قدما مناقشات الأمم المتحدة بشأن عدد من الأزمات التي أشرت إليها سابقا.
    We appeal to those who are still hesitant to come to our assistance in order to help us to overcome the numerous challenges to which I have referred here. UN ونوجه نداء إلى الذين ما زالوا مترددين في مد يد العون لنا لمساعدتنا على التغلب على التحديات العديدة التي أشرت إليها هنا.
    We call on the sponsors and on all delegations that support us in connection with the goals to which I have referred to vote in favour of the draft resolution. UN وندعو مقدمي المشروع وجميع الوفود التي تؤيدنا فيما يتصل بالأهداف التي أشرت إليها إلى التصويت مؤيدين لمشروع القرار.
    The changes to which I have referred have significantly improved the functioning and effectiveness of the Polish counter-terrorism system. UN لقد تمخضت التغييرات التي أشرت إليها عن تحسن كبير في أداء وفعالية النظام البولندي لمكافحة الإرهاب.
    We call on States that have not yet done so to adhere to or ratify the various international instruments to which I have referred. UN وندعو الدول التي لم تنضم أو تصدق بعد على الصكوك الدولية المختلفة التي أشرت إليها إلى أن تفعل ذلك.
    Mexico stands ready to continue contributing to the ongoing process of codifying international law to which I have referred. UN وتقف المكسيك مستعدة لمواصلة الإسهام في عملية تدوين القانون الدولي الجارية التي أشرت إليها.
    As noted in his message to which I referred, the SecretaryGeneral of the United Nations has agreed to act as depositary of the Convention. UN وكما ذُكر في هذه الرسالة التي أشرت إليها آنفاً، فقد وافق الأمين العام للأمم المتحدة على القيام بمهام وديع الاتفاقية.
    The treaty of 1904, to which I referred in my reply, was signed 20 years after the cessation of hostilities between Chile and Bolivia. UN فمعاهدة ١٩٠٤، التـــي أشرت إليها في ردي، قد وُقعت بعد ٢٠ سنة من توقـف القتال بين شيلي وبوليفيا.
    Now the Court has a discretion whether to award costs at all to the winning party, and, if so, what the amount of such costs should be depending upon various circumstances such as those I have mentioned above. UN وقد أصبحت المحكمة تتمتع بسلطة تقديرية في تحديد مبلغ التكاليف التي ستحكم بدفعها إلى الطرف الفائز أو الحكم بعدم دفع مثل هذه التكاليف على الإطلاق، وذلك بحسب الظروف المختلفة كتلك التي أشرت إليها أعلاه.
    I, for one, am ready to visit the region at an appropriate time to explore with the leadership the security issues I have mentioned. UN وأنا، من جانبي، مستعد لزيارة المنطقة في وقت مناسب لكي أستكشف مع القيادات فيها قضايا الأمن التي أشرت إليها.
    Read it, and you will see that we are already contributing to meeting the challenges that I have mentioned. UN اقرأوها، وسترون أننا نسهم بالفعل في مواجهة التحديات التي أشرت إليها.
    One of the major challenges that I mentioned earlier is that of development. UN والتنمية من أهم التحديات التي أشرت إليها آنفا.
    The implementation of each of the agreements I mentioned presents a daunting challenge which will take years of determined effort. UN وتنفيذ كل من الاتفاقات التي أشرت إليها يمثل تحديا كبيرا يتطلب أعواما من الجهد الدؤوب.
    The events that I have outlined emphasize the need for collaborative efforts with a view to the establishment of a fair and equitable global economic system that would cover all goods, technologies and services. We believe that this should be linked to a new system of international financial markets which would be more transparent and efficient and thus responsive and adaptable to the changing financial conditions in the world markets. UN لقد أكدت اﻷحداث التي أشرت إليها ضرورة تضافر كل الجهود من أجل وضع نظام اقتصادي عالمي عادل ومتكافئ يشمل كافة السلع التجارية والتكنولوجيا والخدمات، ويرتبط بنظام جديد ﻷسواق المال الدولية يكون أكثر شفافية وكفاءة من أجل التجاوب والتأقلم مع متغيرات النظام المالي الدولي المنشود.
    The process I refer to has been at the heart of the work of the Association of South-East Asian Nations (ASEAN) since its founding well over 30 years ago. UN فالعملية التي أشرت إليها تدخل في صميم عمل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا منذ إنشائها قبل ما يزيد بكثير على 30 عاما.
    If this matter comes up for deliberation next year, my delegation reserves the right to raise the concerns that I have just mentioned. UN وإذا طرحت هذه المسألة للمداولة في العام المقبل، فإن وفد بلادي يحتفظ بحقه في إثارة الشواغل التي أشرت إليها من فوري.
    The United Nations should support national plans upon the request of States and in line with the principles to which I have already referred. UN وينبغي أن تدعم الأمم المتحدة الخطط الوطنية بناء على طلب الدول وبما يتماشى مع المبادئ التي أشرت إليها بالفعل.
    For the reasons that I have cited, we feel that the resolution under consideration will be beneficial for both the United Nations and ASEAN. UN ولهذه الأسباب التي أشرت إليها أعلاه، نشعر أن القرار قيد النظر سيكون مفيدا للأمم المتحدة وآسيان على حد سواء.
    The problems to which I have alluded are not unique to Saint Kitts and Nevis. UN إن المشاكل التي أشرت إليها لا تخص سانت كيتس ونيفيس وحدها.
    We have adopted the positions that I have described because we have concluded that our safety and security lie in doing so. UN ولقد اعتمدنا المواقف التي أشرت إليها لأننا نرى أن سلامتنا وأمننا يكمنان في عمل ذلك.
    The three or four positive indications or impulses that I have identified lead me to put forward for reflection several baldly stated equations, in no particular order. UN إن هذه العلامات أو النبضات الإيجابية الثلاث أو الأربع التي أشرت إليها تدفعني إلى أن أطرح للتفكير عدة معادلات صريحة دون أي ترتيب محدد.
    Now, what do you mean, exactly, these visions you mentioned? Open Subtitles ما الذي عنيته، بالرؤى التي سبق و أشرت إليها ؟
    Oh, now if you're gonna move into that barn residence you referred to, you gotta register the address here within three days of moving in. Open Subtitles الآن، إذا كنت ستنتقل للحظيرة التي أشرت إليها عليك تسجيل العنوان هنا بغضون ثلاثة أيام من التنقل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more