They take various forms, depending on their theoretical conception and the available resources. | UN | وتتخذ هذه المجموعات أشكالا متنوعة بناء على مفهومها النظري والموارد المتاحة. |
Throughout history, our efforts have taken various forms. | UN | لقد اتخذت الجهود التي نبذلها أشكالا متنوعة على مر التاريخ. |
Reservations which concern substantive norms also take a variety of forms. | UN | كما أن التحفظات المتعلقة بالقواعد الموضوعية تتخذ أشكالا متنوعة. |
It takes a variety of forms that differ in terms of their target group and scope. | UN | وهي تتخذ أشكالا متنوعة تختلف من حيث الفئات المستهدفة ونطاقها. |
These novel mechanisms now incorporate such diverse forms as thematic global trust funds and distribution systems for global environmental services. | UN | فتلك الآليات الجديدة تشمل الآن أشكالا متنوعة مثل الصناديق الاستئمانية العالمية المواضيعية ونظم التوزيع المعنية بالخدمات البيئية العالمية. |
Culture takes diverse forms across time and space. | UN | تتخذ الثقافة أشكالا متنوعة عبر المكان والزمان. |
In different cultural, political and social systems, various forms of the family exist. | UN | وتتخذ الأسرة أشكالا متنوعة في مختلف النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية. |
A national poverty alleviation programme providing various forms of social support was also being implemented, together with projects for an agricultural revival aimed at improving the livelihoods of most Sudanese inhabitants. | UN | ويجري أيضا تنفيذ برنامج وطني للتخفيف من حدة الفقر، مما يوفر أشكالا متنوعة من الدعم الاجتماعي، كما يجري تنفيذ مشاريع للإنعاش الزراعي تستهدف تحسين سبل العيش لمعظم سكان السودان. |
Recalling that relevant United Nations instruments on human rights as well as relevant global plans and programmes of action call for the widest possible protection and assistance to be accorded to the family, bearing in mind that, in different cultural, political and social systems, various forms of the family exist, | UN | وإذ تشير إلى أن صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة بشأن حقوق الإنسان فضلا عن خطط وبرامج العمل العالمية ذات الصلة تدعو إلى توفير أوسع نطاق ممكن من الحماية والمساعدة للأسرة، وإذ تضع في اعتبارها أن أشكالا متنوعة للأسرة توجد في النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية المختلفة |
Recalling that relevant United Nations instruments on human rights as well as relevant global plans and programmes of action call for the widest possible protection and assistance to be accorded to the family, bearing in mind that, in different cultural, political and social systems, various forms of the family exist, | UN | وإذ تشير إلى أن صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة بشأن حقوق الإنسان فضلا عن خطط وبرامج العمل العالمية ذات الصلة تدعو إلى توفير أوسع نطاق ممكن من الحماية والمساعدة للأسرة، وإذ تضع في اعتبارها أن أشكالا متنوعة للأسرة توجد في النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية المختلفة، |
9. In order to help States create conditions that would promote strengthening of the rule of law, the Centre had developed various forms of assistance. | UN | ٩ - وقال إن المركز وضع أشكالا متنوعة من المساعدات، بغية مساعدة الدول على تهيئة الظروف المؤاتية لتعزيز حالة الحق. |
Guideline 2.9.2 also recognized that oppositions to interpretative declarations could take various forms, including the formulation of an alternative interpretation. | UN | ويقر المبدأ التوجيهي 2-9-2 أيضا أن معارضة الإعلانات التفسيرية يمكن أن ترتدي أشكالا متنوعة بما في ذلك صياغة تفسير بديل. |
Such consultations can take a variety of forms involving Member States, troop-contributing countries, members of the Security Council and the Secretariat. | UN | ويمكن أن تتخذ هذه المشاورات أشكالا متنوعة تشمل الدول اﻷعضاء، والبلدان المساهمة بقوات، وأعضاء مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة. |
Such consultations can take a variety of forms involving Member States, troop-contributing countries, members of the Security Council and the Secretariat. | UN | ويمكن أن تتخذ هذه المشاورات أشكالا متنوعة تشمل الدول اﻷعضاء، والبلدان المساهمة بقوات، وأعضاء مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة. |
Responses can take a variety of forms, from an unofficial and confidential reminder of the need to fulfil the obligation, through formal protest, consultations, etc. | UN | وقد يتخذ ذلك أشكالا متنوعة تتراوح بين التذكير غير الرسمي والسري بضرورة الوفاء بالالتزام، والاحتجاج الرسمي، والمشاورات، وما إلى ذلك. |
The rule of law at the national level assumed a variety of forms as a function of the unique political, historical and cultural features characterizing individual States. | UN | وتتخذ سيادة القانون على الصعيد الوطني أشكالا متنوعة نتيجة للخصائص السياسية والتاريخية والثقافية الفريدة التي تميز كل دولة من الدول. |
They are a fundamental and unchanging aspect of Israeli practices against the inhabitants of the occupied Syrian Golan, have represented a fixed pattern since the occupation first began and take a variety of forms such as arrests, torture, raids on homes and the imposition of compulsory residence and of blockades. | UN | وهي ركن أساسي وثابت في الممارسات الاسرائيلية ضد سكان الجولان السوري المحتل، وهي مستمرة بنمط ثابت منذ الاحتلال وتأخذ أشكالا متنوعة كالاعتقالات والتعذيب ومداهمة المنازل وفرض اﻹقامة الجبرية وفرض الحصار، يرافق ذلك استيلاء على اﻷراضي وتصاعد في عمليات الاستيطان. |
56. Land tenure takes diverse forms in Africa. | UN | 56 - وتتخذ حيازة الأراضي أشكالا متنوعة في أفريقيا. |
While it takes many diverse forms, depending on the specific characteristics of a society and the peculiar circumstances of a State, the essence of a democracy is respect for the will of the people. | UN | ولئن اتخذت الديمقراطية أشكالا متنوعة تبعا للسمات المعينة لكل مجتمع والظروف الخاصة بكل دولة، فإن جوهرها هو احترام إرادة الشعب. |
A wide range of training activities focusing on climate change issues and adapted to specific target groups has been initiated by most Parties, in varied forms, such as workshops and seminars, online training, CD-ROMs, guides, leaflets or other training kits. | UN | 19- باشرت معظم الأطراف طائفة واسعة من الأنشطة التدريبية المتعلقة بمسائل تغير المناخ والمتكيفة مع احتياجات مجموعات مستهدفة خاصة، واتخذت هذه الأنشطة أشكالا متنوعة من قبيل حلقات العمل والحلقات الدراسية، أو التدريب عبر الإنترنت، أو الأقراص المدمجة الثابتة المحتوى، أو الأدلة، أو النشرات أو غير ذلك من معدات التدريب. |
A possibility of the application of a variety of forms and measures of foster care is provided through centres for social work which operate in almost every municipality, based primarily on the needs of these children, in all cases when parents for whatever reason do not exercise their parental rights and duties or perform them in a way contrary to the interests of children. | UN | 231- وتُقدِّم مراكز العمل الاجتماعي الموجودة في جميع البلديات تقريباً أشكالا متنوعة من الكفالة إلى هؤلاء الأطفال، وذلك أساساً بناء على احتياجات الأطفال الذين لا ينهض أولياؤهم، لأي سبب من الأسباب، بحقوقهم وواجباتهم، أو يؤديانها على نحو يتنافى مع مصالح أطفالهم. |