"أشنع الجرائم" - Translation from Arabic to English

    • most heinous crimes
        
    • the worst crimes
        
    • the most heinous
        
    • the gravest crimes
        
    The death penalty had been given only as exemplary punishments in case of most heinous crimes. UN ولم يصدر الحكم بالإعدام إلا كعقوبة رادعة في حالة أشنع الجرائم.
    It was the result of a compromise between different legal systems, which made it possible to punish the most heinous crimes against humanity. UN وهي ثمرة تراض بين شتى النظم القانونية سيتيح المعاقبة على أشنع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    The Nazi camps represent one of the most heinous crimes ever committed in the history of mankind. UN وتمثل المعتقلات النازية واحدة من أشنع الجرائم المرتكبة في تاريخ البشرية.
    The Special Rapporteur was informed that many of them may be sentenced to death, although the Government reportedly indicated that it supports only a limited number of executions of those guilty of the worst crimes. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن عقوبة اﻹعدام قد توقع على العديد من هؤلاء اﻷشخاص رغم أن الحكومة قد أعلنت كما ذكر أنها لا تؤيد تنفيذ سوى عدد محدود من اﻹعدامات فيما يتصل بأولئك المدانين بارتكاب أشنع الجرائم.
    It was convinced that the Court would play a crucial role in bringing to justice those who committed the most heinous crimes against the international community. UN وقال إن اليابان مقتنعة بأن المحكمة سوف تؤدي دورا حاسما في إحضار الذين ارتكبوا أشنع الجرائم ضد المجتمع الدولي للمثول أمام العدالة .
    Today, for example, all recent strategic analyses agree that social exclusion is the main factor that turns political, ethnic and religious rivalries into intense civil conflicts, which, in turn lead to real wars of national depredation, in which the most heinous crimes against humanity are committed. UN فاليوم مثلا توافق جميع التحليلات الاستراتيجية الحديثة العهد على أن النبذ الاجتماعي هو العامل الأساسي الذي يحول الخصومات السياسية والعرقية والدينية إلى صراعات مدنية حامية الوطيس، تؤدي بدورها إلى حروب حقيقية تنطوي على تخريب وطني ترتكب فيه أشنع الجرائم ضد الإنسانية.
    The Rome Statute was a carefully balanced instrument which respected the sovereignty of States willing to fulfil their legal obligations to investigate and, where necessary, prosecute those who committed the most heinous crimes. UN وأضافـت أن نظام روما الأساسي صك متوازن بدقة يـحترم سيادة الدول التي هـي على استعـداد للوفـاء بالتزاماتها القانونية في التحقيق والقيام عند الضرورة بمحاكمة مرتكبي أشنع الجرائم.
    These Tribunals were established by the Security Council to have jurisdiction over the most heinous crimes in the world: genocide, other crimes against humanity and serious violations of humanitarian law. UN وقد أنشأ مجلس اﻷمن هاتين المحكمتين لتكون لهما ولاية على أشنع الجرائم في العالم: إبادة اﻷجناس وجرائم أخرى مرتكبة ضد اﻹنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني.
    The sole purpose of R2P is to save populations from the most heinous crimes by placing emphasis on the primary responsibility of States and the complementary and collective responsibility of the international community. UN فالغرض الوحيد لهذه المسؤولية هو إنقاذ الناس من أشنع الجرائم عن طريق التشديد على المسؤولية الرئيسية للدول والمسؤولية التكميلية والجماعية للمجتمع الدولي.
    My Government, moreover, points out that the international community is, in actual fact, investigating individuals who claim to be refugees during the day, but who become real fighters at night and do not hesitate to commit the most heinous crimes against the Congolese population. UN وتلاحظ حكومة بلدي، باﻹضافة إلى ذلك، أن المجتمع الدولي يحقق، في واقع اﻷمر، بشأن أفراد يدعون خلال النهار بأنهم لاجئين، غير أنهم يتحولون ليلا إلى مقاتلين حقيقيين، ولا يترددون في ارتكاب أشنع الجرائم ضد السكان الكونغوليين.
    It is to be noted that the small percentage of defendants who receive a death sentence are not necessarily those who committed the most heinous crimes. UN ٢٦- وتجدر اﻹشارة إلى أن النسبة المئوية الصغيرة من المدعى عليهم الذين يُحكم عليهم باﻹعدام لا تتألف بالضرورة من اﻷشخاص الذين ارتكبوا أشنع الجرائم.
    According to information obtained by the Special Rapporteur during his visit to Haiti, it is thought that the Commission will be made up of prominent Haitians and foreigners, and that its essential function will be to investigate the most heinous crimes committed by agents of the de facto regime and to submit a final report on those acts, together with its conclusions and recommendations. UN وحسب المعلومات التي تمكن المقرر الخاص من تجميعها أثناء زيارته إلى هايتي، يعتقد بأن اللجنة ستضم شخصيات هايتية وأجنبية وأن وظيفتها اﻷساسية ستكون التحقيق في حقيقة أشنع الجرائم المرتكبة على يد عملاء نظام اﻷمر الواقع، ومن ثم تقديم تقرير نهائي عن اﻷحداث التي حصلت، فضلا عن استنتاجاتها وتوصياتها.
    Saint Vincent and the Grenadines noted that a series of judicial rulings had limited the scope and applicability of capital punishment in the national context and domestic courts had removed the death penalty as a mandatory sentence and reserved capital punishment for only the most heinous crimes. UN وذكرت سانت فنسنت وجزر غرينادين أن هناك مجموعة من الأحكام القضائية التي صدرت وضيقت نطاق وإمكانية تطبيق عقوبة الإعدام في السياق الوطني ولم تعد المحاكم المحلية تعتبر عقوبة الإعدام عقوبة إلزامية ولم تعد تطبقها إلا على أشنع الجرائم.
    10. The jurisprudence surrounding the death penalty had been highly developed and refined by the Courts to the extent that the Courts themselves would not pass such a sentence except in the most heinous crimes, which had been even further refined to being " the worst of the worst " . UN 10- وقد قامت المحاكم بتطوير وصقل الفقه المتعلق بعقوبة الإعدام إلى درجة أن المحاكم ذاتها لم تعد تصدر هذه العقوبة إلا بحق مرتكبي أشد الجرائم بشاعة، بل وبحق مرتكبي " أشنع " الجرائم على الإطلاق.
    The purpose of the new Court was to ensure that persons guilty of the most heinous crimes did not go unpunished. UN ٥٨ - وأضافت قائلة أن الغرض من المحكمة الجديدة هو ضمان ألا يفلت من العقاب اﻷشخاص المذنبون والمدانون بارتكاب أشنع الجرائم .
    86. Although, in accordance with the principle of complementarity, the prosecution of international crimes was the primary responsibility of States, the International Criminal Court had an important part to play in cases where States were unable or unwilling to prosecute perpetrators of the most heinous crimes. UN 86 - إن مبدأ التكامل يقضي بأن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن المحاكمة عن الجرائم الدولية، ومع ذلك فإن المحكمة الجنائية الدولية لها دور مهم تؤديه في القضايا التي تكون فيها الدول غير قادرة على محاكمة مرتكبي أشنع الجرائم أو غير راغبة في ذلك.
    Saint Lucia stated that the death penalty is reserved for the most heinous crimes and added that it is not currently in a position to move from a de facto to an express moratorium on the death penalty, or its abolition (A/HRC/17/6). UN وذكرت سانت لوسيا أن عقوبة الإعدام مقصور تطبيقها على أشنع الجرائم وأضافت أنها ليست الآن في وضع يتيح لها الانتقال من الوقف المفروض كأمر واقع لهذه العقوبة إلى الوقف الصريح لها أو إلغائها (A/HRC/17/6).
    The establishment of the ICC represents a paradigm shift that over the course of time effectively will deprive those responsible for the worst crimes of the opportunity to demand amnesties, simply because their counterparts in negotiations will not be able to effectively guarantee impunity. UN ولذا، يمثل إنشاء المحكمة نقلة نموذجية، ستحرم مع مضي الزمن المسؤولين عن ارتكاب أشنع الجرائم فعليا من فرصة طلب العفو، وذلك ببساطة لأن نظراءهم في المفاوضات لن يكونوا قادرين على الضمان الفعلي للإفلات من العقاب.
    This is one of the worst crimes. UN إنها جريمة من أشنع الجرائم.
    It was applied in the most restrained and restricted manner and only for the most heinous and dangerous crimes. UN وهي تطبق على أضيق نطاق، إذ يقتصر تطبيقها على أشنع الجرائم وأخطرها.
    In certain cases, people who are key to the success of peace talks may have even perpetrated the gravest crimes. UN وفي بعض الحالات، قد يكون أشخاص لهم دور أساسي في نجاح محادثات السلام، قد ارتكبوا أشنع الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more