"أصبح من الواضح أن" - Translation from Arabic to English

    • it became clear that
        
    • it has become clear that
        
    • it became apparent that
        
    • is becoming clear that
        
    • it became evident that
        
    • it has become apparent that
        
    • it is clear that
        
    • had become clear that
        
    • it was becoming clear that
        
    • it became obvious that
        
    • has become evident that
        
    • become clear that the
        
    • soon became apparent that
        
    • it had become evident that
        
    • it had become apparent that
        
    In the course of pursuing further contacts, it became clear that to carry out the visit was not possible and it was postponed. UN وأثناء السعى إلى إجراء مزيد من الاتصالات، أصبح من الواضح أن من غير الممكن القيام بالزيارة، وتم تأجيلها.
    However, it became clear that it was not yet capable of securing consensus. UN غير أنه أصبح من الواضح أن الاقتراح عاجز عن تأمين التوافق في الآراء.
    In particular, it has become clear that the States members of NATO, which have always said that the Vienna Document was applicable under any circumstances, are not actually willing to see it applied to a crisis situation. UN وبصفة خاصة، أصبح من الواضح أن الدول اﻷعضاء في منظمة حلف شمال اﻷطلسي التي دأبت على القول بأن وثيقة فيينا تسري في جميع الظروف غير مستعدة في الواقع لتطبيقها على حالة من حالات اﻷزمة.
    Owing to the delay, the Tribunal cancelled the awarding of the contract to the vendor when it became apparent that a substantial amount of the work and related payment could not be made until well into 2009. UN وبسبب التأخير، ألغت المحكمة إرساء العقد على المورِّد حينما أصبح من الواضح أن قدرا كبيرا من الأعمال وما يتصل بها من مدفوعات لن يمكن إجراؤها إلا بعد انقضاء فترة ليست بالقصيرة من عام 2009.
    At the same time, it is becoming clear that sustained levels of both human and financial resources are critical to this process. UN وفي الوقت نفسه، فقد أصبح من الواضح أن توافر الموارد البشرية والمالية بشكل مستمر أمر حاسم في هذه العملية.
    it became evident that the association was far more complex than assumed in the past, since it has been established to be contingent upon level of development, social structure and cultural milieu. UN ولقد أصبح من الواضح أن الارتباط بين التعليم والخصوبة أكثر تعقيدا عما كان معروفا من قبل، حيث أنه قد ثبت أنه يتوقف على مستوى التنمية والهيكل الاجتماعي والبيئة الثقافية.
    However, following the implementation of the system, it has become apparent that resources are needed. UN غير أنه بعد تنفيذ النظام، أصبح من الواضح أن هناك حاجة إلى الموارد.
    Fifty years later, and in the light of the upheaval in the world economy, it is clear that this system is in need of renewal. UN فبعد خمسين سنة، وفي ضوء الاضطراب الذي يعاني منه الاقتصاد العالمي، أصبح من الواضح أن هذا النظام بحاجة إلى تجديد.
    That calendar was subsequently extended through 2004 when it became clear that implementation would be a longer-term process. UN ولكن الفترة مددت بعد ذلك إلى عام 2004 حين أصبح من الواضح أن التنفيذ سيكون عملية أطول أجلا.
    But then, in 1990, it became clear that all the arms trade with Saudi Arabia had been a complete charade. Open Subtitles ولكن في عام 1990 أصبح من الواضح أن جميع صفقات السلاح مع السعودية كانت مهزلة كاملة
    But as it became clear that contraception alone seldom led to the change nations were seeking to bring about, other single causes were afforded primary attention. UN ولكن عندما أصبح من الواضح أن موانع الحمل وحدها نادرا ما تؤدي إلى إحداث التغيير التي تسعى اﻷمم إلى تحقيقه، توجه الاهتمام الرئيسي شطر أسباب مفردة أخرى.
    it has become clear that many least developed countries will not be able to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, unless there are serious additional efforts to implement them. UN ولقد أصبح من الواضح أن الكثير من أقل البلدان نموا ستعجز عن تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، ما لم تبذل جهود أضافية جادة لتنفيذها.
    In the communications society in which we live, it has become clear that all the world's peoples aspire to take part in solving the overall problems of mankind. UN وفي مجتمع الاتصالات الذي نعيش فيه، أصبح من الواضح أن جميع شعوب العالم تتطلع الى المشاركة في حل المشاكل الشاملة للبشرية.
    it has become clear that immediate operations dealing urgently with crises around the world need to be supported by a more comprehensive understanding of the array of current challenges. UN فقد أصبح من الواضح أن العمليات الفورية التي تتعامل على نحو عاجل مع اﻷزمات في أنحاء العالم تحتاج إلى أن يدعمها فهم أشمل لمجموعة التحديات الراهنة.
    Nevertheless, it became apparent that certain components of these programmes needed to be upgraded in order to make them more effective. UN ومع ذلك، فقد أصبح من الواضح أن مكونات معينة من هذين البرنامجين كانت تحتاج إلى تحديث لزيادة فعاليتهما.
    Owing to the delay, the Tribunal cancelled the awarding of the contract to the vendor when it became apparent that a substantial amount of the work and related payment could not be made until well into 2009. UN وبسبب التأخير، ألغت المحكمة منح العقد للمورِّد حينما أصبح من الواضح أن قدرا كبيرا من الأعمال وما يتصل بها من مدفوعات لن يمكن إجراؤها إلا بعد انقضاء فترة ليست بالقصيرة من عام 2009.
    It is becoming clear that this millennium, too, will not be violence-free. UN لقد أصبح من الواضح أن هذه الألفية، أيضا، لن تكون خالية من العنف.
    In addition, in the aftermath of the opening of the first two crossing points it became evident that customs procedures on goods transported to northern Kosovo from Serbia are a contentious issue. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصبح من الواضح أن الإجراءات الجمركية المتعلقة بالبضائع المنقولة إلى شمال كوسوفو من صربيا تشكل مسألة مثيرة للخلاف، وذلك في أعقاب افتتاح أول معبرين.
    The reason for this is that it has become apparent that such arms play a central, if not the main, role in so many conflicts around the world. UN والسبب في ذلك أنه أصبح من الواضح أن تلك الأسلحة تضطلع بدور محوري، إن لم يكن الرئيسي، في العديد من النزاعات حول العالم.
    Five years after the Conference, it is clear that the policy process is far more advanced in some areas than others. UN وبعد انقضاء خمس سنوات على المؤتمر المعني بالبيئة والتنمية، أصبح من الواضح أن عملية وضع السياسات العامة أكثر تطورا بكثير في بعض المناطق منها في مناطق أخرى.
    It had become clear that separating macroeconomic policy-making from human development was a recipe for failure. UN وقد أصبح من الواضح أن فصل صنع السياسة في مجال الاقتصاد الكلي عن التنمية البشرية سبيل إلى اﻹخفاق.
    Furthermore, it was becoming clear that intensive monitoring and surveillance alone had not produced demonstrable crime reduction benefits. UN وعلاوة على ذلك، أصبح من الواضح أن الرصد والمراقبة الكثيفين لا يسفران وحدهما عن مزايا يمكن إثباتها في مجال منع الجريمة.
    6. Solutions for incarceration of convicts have been considered since it became obvious that a defendant would plead guilty. UN ٦ - جرى النظر في إيجاد حلول لمسألة سجن المدانين حيث أصبح من الواضح أن يقر المدعى عليه بذنبه.
    However, it has become evident that many of the new democracies are particularly vulnerable to that threat. UN إلا أنه أصبح من الواضح أن العديد من الديمقراطيات الجديدة معرضة بصفة خاصة لهذا التهديد.
    Even though both parties had considered that most issues were resolved by the end of the familiarization visit, it soon became apparent that a large number of details still required negotiated agreement before monitoring activities could proceed. UN وحتى إذا اعتبر كل من الطرفين أن أغلب المسائل تم حلها بنهاية زيارة التعرف، فقد أصبح من الواضح أن عددا كبيرا من التفاصيل ما زالت تحتاج إلى اتفاق يجري عن طريق التفاوض قبل أن يمكن المضي في أنشطة الرصد.
    It was on that basis that the CEO responded to the question initially posed by the Consultative Committee on Administrative Questions in 1996, by concluding that over time it had become evident that the special index was not working as anticipated. UN وهذا هو الأساس الذي استند إليه كبير الموظفين التنفيذيين حين رد على السؤال الذي طرحته في الأصل اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في عام 1996، واستنتج أنه مع مرور الوقت أصبح من الواضح أن الرقم القياسي الخاص لم يكن يعمل على النحو المتوقع.
    However, it had become apparent that such a strong protocol was not realistically achievable for consensus adoption. UN بيد أنه قد أصبح من الواضح أن هذا البروتوكول القوي غير قابل للتحقيق من الناحية الوقائعية لاعتماده بتوافق الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more