| Dealing with the consequences has become a very heavy burden for Ukraine. | UN | والتصدي لهذه النتائج أصبح يشكل عبئا ثقيلا للغاية على كاهل أوكرانيا. |
| This has become a threat to global trade and a factor, for instance, in insurance costs. | UN | وهذا أصبح يشكل تهديدا للتجارة العالمية، وعاملا، على سبيل المثال، في تكاليف التأمين. |
| It had before it a negotiating text submitted by its Chairman, which had become a draft agreement. | UN | وقد عرض الرئيس على المؤتمر نصا تفاوضيا أصبح يشكل مشروع اتفاق. |
| Uruguay believes that the proliferation of such weapons has become an increasingly serious threat. | UN | وتعتقد أوروغواي أن انتشار تلك الأسلحة أصبح يشكل تهديدا جـديا بصورة متزايدة. |
| It was therefore a matter of concern to non-nuclear-weapon States that disarmament appeared to have become a secondary priority. | UN | وعليه، من دواعي قلق الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن نزع السلاح على ما يبدو أصبح يشكل أولوية ثانوية. |
| Foreign diplomats publicly assess that the KLA has become the greatest threat to peace, and that it uses the most brutal methods of fighting, both against the Serbs and against its fellow nationals. | UN | ووفقا للتقييمات العلنية للدبلوماسيين اﻷجانب، فإن جيش تحرير كوسوفو أصبح يشكل أكبر تهديد للسلام ويستخدم أفراده أكثر أساليب القتال وحشية ضد الصرب وضد مواطنيهم على حد سواء. |
| The climate change challenge is gradually becoming a core issue for sustainable economic development. | UN | فالتحدي الذي يشكله تغير المناخ أصبح يشكل تدريجياً قضية جوهرية في التنمية الاقتصادية المستدامة. |
| Slowly he became the whole thinking of the Indian people | Open Subtitles | رويداً رويداً أصبح يشكل فكر الشعب الهندي بأكمله |
| In varying degrees and circumstances, men, women and children all over the world are victims of what has become a modern day slave trade. | UN | ويقع الرجال والنساء والأطفال في جميع أنحاء العالم، بدرجات متفاوتة، ضحية لما أصبح يشكل تجارة رقيق عصرية. |
| Combined with a lack of sufficient water treatment, the ingress of polluted soil and groundwater into such systems has become a major source of water-borne disease and poses serious threats to public health. | UN | وقد أصبح دخول التربة والمياه الجوفية الملوثة إلى هذه الشبكات، علاوة على عدم كفاية معالجة المياه، مصدرا رئيسيا من مصادر الأمراض المحمولة بالمياه كما أصبح يشكل مخاطر جسيمة للصحة العامة. |
| Dowry system was absent in the North East Region in India, but it has become a curse in recent times. | UN | أما في منطقة شمال شرق الهند، فإن نظام المهر لم يكن معروفاً في السابق ولكنه أصبح يشكل لعنة مؤخراً. |
| It has become a complex emergency with significant political, social, economic, humanitarian and security dimensions that the Governments of the affected States have been working tirelessly to address since its outset. | UN | وقد أصبح يشكل حالة طوارئ معقدة ذات أبعاد سياسية واجتماعية واقتصادية وإنسانية وأمنية هامة ما فتئت حكومات الدول المتضررة منها تعمل بدأب لمواجهتها منذ ظهور بوادرها. |
| Trafficking in migrants has become a major concern in all regions, but many countries still lack legislation making trafficking in migrants a criminal offence. | UN | ورغم أن الاتجار بالمهاجرين أصبح يشكل شاغلا رئيسيا في جميع المناطق فإن بلدانا كثيرة لا تزال تنقصها التشريعات التي تجعل الاتجار بالمهاجرين فعلا إجراميا. |
| Given the complexity of the phenomenon and the enormous obstacles to be overcome, the only valid activity is to make a collective response to what has become a threat to everyone. | UN | وبالنظر إلى تعقد هذه الظاهرة وفداحة العقبات التي يتعين التغلب عليها، فإن العمل الفعال الوحيد إنما يكمن في القيام برد جماعي لما أصبح يشكل تهديدا للجميع. |
| Peace-keeping had become a large part of United Nations operations, and public information was an important component of that function. | UN | ثم قال إن حفظ السلم أصبح يشكل جزءا كبيرا من عمليات اﻷمم المتحدة وأن اﻹعلام يشكل عنصرا هاما في هذه المهمة. |
| 43. Although the Council had been very productive in addressing and advancing human rights issues, its workload had become a challenge, resulting in a low level of participation at many events during the Council's most recent session. | UN | 43 - ومضت قائلة إن المجلس مثمر جدا في معالجة مسائل حقوق الإنسان والنهوض بها، إلا أن حجم عمله أصبح يشكل تحديا، انجر عنه انخفاض مستوى المشاركة في العديد من الأنشطة خلال آخر دورات المجلس. |
| Training had become a follow-up to education, and Cuba had broadened opportunities by providing distance-learning possibilities through television. | UN | وقال إن التدريب أصبح يشكل متابعة للتعليم وإن كوبا قامت بتوسيع الفرص المتاحة بتوفير إمكانيات للتعلم من بعد عن طريق التلفزيون. |
| I would like the forthcoming revision of the Constitution to correct what has become an anomaly and, more generally, to strengthen the prerogatives of Parliament, especially those that deal with our national defence effort. | UN | أتمنى أن تصحح المراجعة القادمة للدستور ما أصبح يشكل وضعاً شاذاً، وأن تعزز على الأعم صلاحيات البرلمان، ولا سيما كل ما يمت بصلة إلى مجهودنا للدفاع الوطني. |
| It was therefore a matter of concern to non-nuclear-weapon States that disarmament appeared to have become a secondary priority. | UN | وعليه، من دواعي قلق الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن نزع السلاح على ما يبدو أصبح يشكل أولوية ثانوية. |
| The Ministers underlined their full support for international efforts in combating all forms of terrorism, which has become the most serious threat to international peace and security. | UN | وأكد الوزراء دعمهم الكامل للجهود الدولية المبذولة لمكافحة جميع أشكال الإرهاب، الذي أصبح يشكل أخطر تهديد للسلم والأمن الدوليين. |
| Access by non-State actors to weapons and the illegal trafficking of weapons, in our view, are now becoming a greater threat to security and peace. | UN | فوصول الأطراف من غير الدول إلى الأسلحة والاتجار غير المشروع بالأسلحة أصبح يشكل الآن خطراً أكبر على الأمن والسلام. |
| A joint amendment was introduced with the aim of bridging the two texts, which became the basis for the Committee's negotiations. | UN | وعُرض تعديل مشترك بهدف سد الفجوة بين النصين()، وهو ما أصبح يشكل الأساس لمفاوضات اللجنة. |
| The Office of Internal Oversight Services recognized that Galaxy was now established as one of the Organization's core application systems. | UN | وسلم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن نظام غالاكسي قد أصبح يشكل أحد نظم التطبيقات الأساسية في المنظمة. |
| (d) Persons having the secondary nationality of an entity that became part of that particular successor State and residing in that successor State or in a third State. | UN | )د( اﻷشخاص الحائزون على الجنسية الثانوية لكيان أصبح يشكل جزءا من تلك الدولة المعنية والذين يقيمون في تلك الدولة الخلف أو في دولة ثالثة. |