"أصحاب الشكوى أيضاً" - Translation from Arabic to English

    • complainants also
        
    • complainants further
        
    • complainants have also
        
    The complainants also assert that F.W. is in a critical state of health and would therefore be disproportionately affected by any adverse action by the Iranian authorities. UN ويشير أصحاب الشكوى أيضاً إلى أن حالة ف. و. الصحية متدهورة جداً، وستتأثر على نحو غير متناسب بأي إجراء سلبي تتخذه السلطات الإيرانية.
    The complainants also assert that F.W. is in a critical state of health and would therefore be disproportionately affected by any adverse action by the Iranian authorities. UN ويشير أصحاب الشكوى أيضاً إلى أن حالة ف. و. الصحية متدهورة جداً، وسستأثر على نحو غير متناسب بأي إجراء سلبي تتخذه السلطات الإيرانية.
    The complainants also mention a letter dated 16 September 2005, sent by their family firm, stating that " someone " was trying to obtain further information about them. UN ويستشهد أصحاب الشكوى أيضاً برسالة مؤرخة 16 أيلول/سبتمبر 2005 تلقوها من إحدى صديقات الأسرة، تذكر فيها أن الشرطة لا تزال تُراقِب المنزل العائلي وأن هنالك " مَن " لا يزال يسعى إلى الاستعلام عنهم.
    The complainants further reiterate their observations regarding the existence of several pieces of evidence to support their allegations. UN وكرر أصحاب الشكوى أيضاً ملاحظاتهم المتعلقة بوجود أدلة عديدة تؤيد ادعاءاتهم.
    4.18 The complainants have also invoked a document issued by the UNHCR Office in Baku which summarizes the submission made by S.M. on 24 August 2004 after the family had been sent back to Azerbaijan. UN 4-18 واحتج أصحاب الشكوى أيضاً بوثيقة صادرة عن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في باكو تلخص الطلب الذي قدمه س. م. في 24 آب/أغسطس 2004 بعد إذا أعيدت الأسرة مرة أخرى إلى أذربيجان.
    The complainants also mention a letter dated 16 September 2005, sent by their family firm, stating that " someone " was trying to obtain further information about them. UN ويستشهد أصحاب الشكوى أيضاً برسالة مؤرخة 16 أيلول/سبتمبر 2005 تلقوها من إحدى صديقات الأسرة، تذكر فيها أن الشرطة لا تزال تُراقِب المنزل العائلي وأن هنالك " مَن " لا يزال يسعى إلى الاستعلام عنهم.
    The complainants also refer to the United Nations Code of Conduct for Law Enforcement Officials, the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials and the Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities, which have provisions with a similar purpose. UN ويشير أصحاب الشكوى أيضاً إلى مدونة الأمم المتحدة لقواعد السلوك للموظفين الملكفين بإنفاذ القوانين، والمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، واتفاقية مجلس أوروبا الإطارية لحماية الأقليات الوطنية، التي توجد بها أحكام ذات غرض مماثل.
    The complainants also state that after K.N.'s release from prison, he was given an identification document with which he had to report to the authorities twice a month and was also required to pledge a parcel of real property as security to the Iranian authorities. UN يضطلع بها في حزب كومالا. ويشير أصحاب الشكوى أيضاً إلى أن ك. ن. سُلّم، بعد إخراجه من السجن، وثيقة هوية يتعين عليه بواسطتها مراجعة السلطات مرتين في الشهر، وطُلب إليه أيضاً التعهد بإحدى ممتلكاته العقارية ككفالة لدى السلطات الإيرانية.
    5.2 The complainants also contest the State party's argument that they would most probably not have been received by Azerbaijan if they had been regarded as ethnic Armenians or as being of mixed ethnicity. UN 5-2 ويعترض أصحاب الشكوى أيضاً على ادعاء الدولة الطرف بأن أذربيجان لم تكن لتستقبلهم لو كانوا من أصل أرمني أو من أصول إثنية مختلطة.
    The complainants also instituted proceedings under article 531-1 of the Criminal Procedure Code against the decision by the General Prosecutor to extradite them to Uzbekistan. UN ورفع أصحاب الشكوى أيضاً دعاوى بموجب المادة 531-1 من قانون الإجراءات الجنائية ضد قرار المدعي العام تسليمهم إلى أوزبكستان.
    The complainants also recalled that the African Union, at its 31 January 2011 Summit, renewed the mandate of Senegal to conduct the trial of Mr. Habré. UN وذكّر أصحاب الشكوى أيضاً بأن الاتحاد الأفريقي قد جدد، في مؤتمر القمة الذي عقده في 31 كانون الثاني/يناير 2011، ولاية السنغال للتكفل بمحاكمة السيد حبري.
    The complainants also state that after K.N.'s release from prison, he was given an identification document with which he had to report to the authorities twice a month and was also required to pledge a parcel of real property as security to the Iranian authorities. UN يضطلع بها في حزب كومالا. ويشير أصحاب الشكوى أيضاً إلى أن ك. ن. سُلّم، بعد إخراجه من السجن، وثيقة هوية يتعين عليه بواسطتها مراجعة السلطات مرتين في الشهر، وطُلب إليه أيضاً التعهد بإحدى ممتلكاته العقارية ككفالة لدى السلطات الإيرانية.
    5.2 The complainants also contest the State party's argument that they would most probably not have been received by Azerbaijan if they had been regarded as ethnic Armenians or as being of mixed ethnicity. UN 5-2 ويعترض أصحاب الشكوى أيضاً على ادعاء الدولة الطرف الذي يفيد بأن أذربيجان لم تكن لتستقبلهم لو كانوا من أصل أرمني أو من أصول إثنية مختلطة.
    The complainants also instituted proceedings under article 531-1 of the Criminal Procedure Code against the decision by the General Prosecutor to extradite them to Uzbekistan. UN ورفع أصحاب الشكوى أيضاً دعاوى بموجب المادة 531-1 من قانون الإجراءات الجنائية ضد قرار المدعي العام تسليمهم إلى أوزبكستان.
    The complainants also instituted proceedings under article 531-1 of the Criminal Procedure Code against the decision by the General Prosecutor to extradite them to Uzbekistan. UN ورفع أصحاب الشكوى أيضاً دعاوى بموجب المادة 531-1 من قانون الإجراءات الجنائية ضد قرار المدعي العام تسليمهم إلى أوزبكستان.
    3.4 The complainants also note that since there is no effective remedy in respect of the alleged breach of the Convention, the issue of exhaustion of domestic remedies should be dealt with together with the merits of the case since there is a claim of violation of articles 13 and 14 of the Convention. UN 3-4 ويشير أصحاب الشكوى أيضاً إلى أنه بالنظر إلى عدم وجود سبيل انتصاف فعالة فيما يتعلق بالخرق المدَّعى للاتفاقية، فإن مسألة استنفاد سبل الانتصاف الداخلية ينبغي تناولها بالاقتران مع الأسس الموضوعية للقضية بالنظر إلى وجود ادعاء بانتهاك المادتين 13 و14 من الاتفاقية.
    8.12 The complainants also underline that the obligation of the States under the European Convention on Human Rights goes well beyond mere criminal sanctions for private individuals who have committed acts contrary to article 3 of the said Convention. UN 8-12 ويؤكد أصحاب الشكوى أيضاً على أن التزام الدول بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان يذهب إلى أبعد من مجرد فرض جزاءات جنائية على الأفراد الذين ارتكبوا أفعالاً تتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية المذكورة.
    The complainants further reiterate their observations regarding the existence of several pieces of evidence to support their allegations. UN وكرر أصحاب الشكوى أيضاً ملاحظاتهم المتعلقة بوجود أدلة عديدة تؤيد ادعاءاتهم.
    2.9 The complainants further submit that their case received large publicity in the mass media in Sweden. UN 2-9 ويدعي أصحاب الشكوى أيضاً أن قضيتهم حظيت بتغطية إعلامية واسعة في وسائط الإعلام في السويد.
    2.9 The complainants further submit that their case received large publicity in the mass media in Sweden. UN 2-9 ويدعي أصحاب الشكوى أيضاً أن قضيتهم حظيت بتغطية إعلامية واسعة في وسائط الإعلام في السويد.
    4.4 The complainants have also unsuccessfully sought ministerial intervention eight times between 2007 and 2011. UN 4-4 وفي ثماني مرات بين عامي 2007 و2011، التمس أصحاب الشكوى أيضاً تدخل الوزارة، ولكن لم ينجحوا في ذلك().
    4.18 The complainants have also invoked a document issued by the UNHCR Office in Baku which summarizes the submission made by S.M. on 24 August 2004 after the family had been sent back to Azerbaijan. UN 4-18 وتذرع أصحاب الشكوى أيضاً بوثيقة صادرة عن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في باكو توجز الطلب الذي قدمه س. م. في 24 آب/أغسطس 2004 بعد أن أعيدت الأسرة مرة أخرى إلى أذربيجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more