"أصحاب عملهم" - Translation from Arabic to English

    • their employers
        
    • their employer
        
    • whose employers
        
    They are also sometimes deprived of their freedom of movement because their passports are held by their employers. UN كما أنهم يُحرمون في بعض الأحيان من حريتهم في التنقل لأن أصحاب عملهم يحتجزون جوازات سفرهم.
    They are also sometimes deprived of their freedom of movement because their passports are held by their employers. UN كما أنهم يُحرمون في بعض الأحيان من حريتهم في التنقل لأن أصحاب عملهم يحتجزون جوازات سفرهم.
    He would welcome additional information about the verification procedure. Had any workers sued their employers to date? UN وقال إنه يرحب بالحصول على معلومات إضافية بشأن إجراءات التحقق هل أقام أي عامل دعوى ضد أصحاب عملهم حتى اليوم؟
    Employees may choose not to belong to a union and enter into an individual employment agreement with their employer. UN ويجوز للعمال اختيار عدم الانضمام إلى أي اتحاد، والانضمام بدلاً من ذلك إلى اتفاق فردي للعمل مع أصحاب عملهم.
    Workers have the right to choose the body that will consider their disputes with their employers. UN وللعمال الحق في اختيار الهيئة التي تنظر في النـزاعات مع أصحاب عملهم.
    The Special Rapporteur has met with domestic workers who had run away from their employers after severe physical, psychological and sexual abuse. UN وقد التقى المقرر الخاص بعمال منزليين فروا من أصحاب عملهم بعد التعرض لاعتداءات بدنية ونفسية وجنسية جسيمة.
    It is particularly concerned at the type and extent of abuse of some domestic workers by their employers. UN ويساورها القلق بوجه خاص إزاء نوع ومدى التجاوزات التي يتعرض لها بعض خدم المنازل على يد أصحاب عملهم.
    On many occasions, the work permit is tied to a single employer, resulting in the exploitation of workers at the hands of their employers. UN وفي كثير من المناسبات، يرتبط تصريح العمل بصاحب عمل واحد، مما ينتج عنه استغلال العمال على أيدي أصحاب عملهم.
    It is particularly concerned at the type and extent of abuse of some domestic workers by their employers. UN ويساورها القلق بوجه خاص إزاء نوع ومدى التجاوزات التي يتعرض لها بعض خدم المنازل على يد أصحاب عملهم.
    People who are forced by their employers to take time off don't generally have thriving social lives. Open Subtitles الأناس المرغمين من قبل أصحاب عملهم على أخذ إجازة لا يملكون بشكل عام حيوات اجتماعية مزدهرة
    Migrant children who are domestic workers are at particular risk of abuse due to their young age and isolation from their families, and dependence on their employers. UN ويتعرض الأطفال المهاجرون العاملون في المنازل لخطر الاعتداء بشكل خاص بسبب صغر سنهم وانعزالهم عن أسرهم واعتمادهم على أصحاب عملهم.
    Migrants who live in employer-owned or operated migrant labour camps, which are frequently located in rural areas, and who are dependent on their employers for transportation and access to community facilities and public services, find access to legal services and community resources in general difficult. UN والمهاجرون الذين يعيشون في معسكرات يملكها أصحاب العمل أو معسكرات تدار للعمال المهاجرين، توجد عادة في المناطق الريفية، والذين يعتمدون على أصحاب عملهم في التنقل والوصول إلى المرافق المجتمعية والخدمات العامة، يجدون من الصعب عموماً الوصول إلى الخدمات القانونية والموارد المجتمعية.
    Migrants are frequently not aware of the relevant legislation and different procedures in place, and even if they are, they may be reluctant to file complaints against their employers. UN وكثيراً ما لا يكون المهاجرون على علم بالتشريعات ذات الصلة ومختلف الإجراءات المطبقة، وحتى وإن كانوا على علم بها، فإنهم يترددون في تقديم الشكاوى ضد أصحاب عملهم.
    Their young age, isolation and separation from their families and peers, and near-total dependence on their employers exacerbate their vulnerability to violations of their rights under the Convention, including the basic right of access to education. UN فصغر سنهم وعزلتهم وانفصالهم عن أسرهم وأقرانهم واعتمادهم شبه الكامل على أصحاب عملهم عوامل تذكي حدة تعرضهم لانتهاكات حقوقهم بموجب الاتفاقية، بما فيها الحق الأساسي في الحصول على التعليم.
    Consequently, migrant domestic workers may risk deportation if they try to escape an abusive employment relationship or seek legal remedies against their employers. UN ونتيجة لذلك، قد يتعرض العمال المنزليون المهاجرون للترحيل إذا ما حاولوا الفرار من علاقة عمل استغلالية أو التمسوا الانتصاف القانوني من أصحاب عملهم.
    The lack of social security benefits and of gender-sensitive health care coverage further increases the vulnerability of migrant domestic workers and their dependence on their employers. UN وعدم التمتع باستحقاقات الضمان الاجتماعي وبتغطية رعاية صحية تراعي نوع الجنس يتسبب في تفاقم ضعف العمال المنزليين المهاجرين واعتمادهم على أصحاب عملهم.
    It invites the State party to consider amending the law allowing domestic workers to leave their employers only after three years of service which is untenable in abusive situations. UN وتدعو الدولة الطرف إلى النظر في تعديل القانون الذي لا يسمح لخدم المنازل بمغادرة أصحاب عملهم إلا بعد مرور ثلاثة أعوام من الخدمة، وهو قانون لا يمكن تحمله في الحالات التعسفية.
    Students who join these schemes receive training by their employer. UN والطلبة الذين يلتحقون بهذه المشاريع يتلقون تدريبا من أصحاب عملهم.
    Generally, such programmes do not give migrants the right to free choice of employment, which makes them become dependent on their employer and vulnerable to abuse. UN وعموماً، لا تمنح هذه البرامج المهاجرين الحق في حرية اختيار العمل، ما يجعلهم يعتمدون على أصحاب عملهم ويعرضهم للاعتداء.
    Furthermore, migrants who report abuse by their employer may fear retaliation. UN وإضافة إلى ذلك قد يخشى المهاجرون من أعمال الانتقام إن هم بلغوا عن اعتداءات من أصحاب عملهم.
    Persons who are under individual labour agreement but whose employers are not residents of the Republic of Moldova; UN `7` الأشخاص العاملون بموجب عقد عمل فردي ولكن أصحاب عملهم غير مقيمين في جمهورية مولدوفا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more