"أصدرته المحكمة" - Translation from Arabic to English

    • Court ruling
        
    • of the Court
        
    • Court's ruling
        
    • the Court's
        
    • Court decision
        
    • Court's judgement
        
    • issued by the Court
        
    • Court judgement
        
    • by means of court
        
    • Court jurisprudence weighed
        
    • Court's Judgment in the
        
    The Committee regrets the Supreme Court ruling of 2005 where it applied a statute of limitation in respect of the crime of torture. UN وتعرب اللجنة عن أسفها للحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في عام 2005 والذي طبقت فيه مبدأ التقادم على جريمة التعذيب.
    The Committee regrets the Supreme Court ruling of 2005 where it applied a statute of limitation in respect of the crime of torture. UN وتعرب اللجنة عن أسفها للحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في عام 2005 والذي طبقت فيه مبدأ التقادم على جريمة التعذيب.
    " The binding effect of orders indicating provisional measures under Article 41 of the Statute of the Court has recently been confirmed by the judgment rendered by the Court in the LaGrand case. UN وأضاف الرئيس شي قوله إنه ' ' تأكد مؤخرا الأثر الملزم للأوامر التي تشير بتدابير تحفظية بموجب المادة 41 من النظام الأساسي للمحكمة، بالحكم الذي أصدرته المحكمة في قضية لاغراند.
    The District Court's ruling on visiting rights was upheld, in the interest of not further destabilizing the children. UN كما أيدت الحكم الذي أصدرته المحكمة المحلية بشأن الحق في الزيارة حتى تجنبهم التعرض لمزيد من عدم الاستقرار.
    We further welcome the Court's ruling in regard to the provisional measures requested by Mexico. UN كما نرحب بالحكم الذي أصدرته المحكمة فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة التي طلبتها المكسيك.
    The transfer was carried out on the basis of a Court decision made under pressure of demonstrations primarily from the nationalist party Svoboda. UN وقد جاء ذلك بناء على قرار أصدرته المحكمة تحت ضغط المظاهرات التي قام بها أساسا حزب سفوبودا القومي.
    The accused were released after they appealed against the Court's judgement. UN وأطلق سراح المتهمين بعد أن استأنفوا الحكم الذي أصدرته المحكمة.
    “Ms. Ashrafossadat Mir-Hosseini was arrested with a warrant issued by the Court on charges of establishing a corruption centre, where she was serving alcohol and drugs. UN ألقي القبض على السيدة أشرف سادات مير - حسيني بأمر قضائي أصدرته المحكمة بتهم إنشاء مركز للفساد يقدم فيه الكحول والمخدرات.
    According to a recent Constitutional Court ruling, aliens in Spain, even those who were undocumented, enjoyed such basic civil rights as the right of assembly, freedom of association and the right to strike. UN ووفقاً لحكم أصدرته المحكمة الدستورية مؤخراً يتمتع الأجانب في إسبانيا، حتى أولئك الذين لا يحملون وثائق هوية بحقوق مدنية أساسية مثل الحق في التجمع وحرية تكوين الجمعيات والحق في الإضراب.
    The Supreme Court ruling that Puerto Rico belonged to, but was not part of, the United States was a source of indignation. UN كما أن الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا بتبعية بورتوريكو للولايات المتحدة دون أن تكون جزءا منها يدعو إلى الاستنكار.
    Since neither the complainant nor the Canadian Government requested certification of such a question within the time set by the Court, and since the Court itself has not certified that there is such a question, the Federal Court ruling has become enforceable. UN ولما كان كل من صاحب الشكوى وحكومة كندا لم يطلبا تأكيد هذه المسألة خلال المهلة التي حددتها المحكمة، ولم تؤكد المحكمة نفسها هذه المسألة، فإن الحكم الذي أصدرته المحكمة الاتحادية أصبح نافذاً.
    Since neither the complainant nor the Canadian Government requested certification of such a question within the time set by the Court, and since the Court itself has not certified that there is such a question, the Federal Court ruling has become enforceable. UN ولما كان كل من صاحب الشكوى وحكومة كندا لم يطلبا تأكيد هذه المسألة خلال المهلة التي حددتها المحكمة، ولم تؤكد المحكمة نفسها هذه المسألة، فإن الحكم الذي أصدرته المحكمة الاتحادية أصبح نافذاً.
    On the issue of individual compensation, it was possible that the ombudsman had not taken account of the Supreme Court ruling that the rights violated had no statutory limitation. UN وبصدد مسألة التعويض الفردي قالت إن أمين المظالم ربما لم يضع في اعتباره الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا بأن الحقوق المنتهَكَة لا تخضع للتقادم.
    Consequently, the complainant or his lawyers could and still can challenge the judgment of the Court before the Supreme Court. UN وبناء على ذلك، كان بوسع صاحب الشكوى أو محاميه الطعن أمام المحكمة العليا في الحكم الذي أصدرته المحكمة الابتدائية.
    Turkey noted that this was the initial verdict of the Court of first instance, not the final decision, with the verdict open to an appeal process. UN وأشارت تركيا إلى أن هذا الحكم أولي أصدرته المحكمة الابتدائية، وليس حكماً نهائياً، وأنه قابل للطعن.
    Turkey noted that this was the initial verdict of the Court of first instance, not the final decision, with the verdict open to an appeal process. UN وأشارت تركيا إلى أن هذا الحكم ليس إلا حكماً أولياً أصدرته المحكمة الابتدائية، وليس حكم نهائياً، وأنه قابل للطعن.
    A Constitutional Court decision in 1997 had ruled that cases of human rights violations should be excluded from military courts, in accordance with United Nations recommendations. UN وقد تقرر بموجب قرار أصدرته المحكمة الدستورية في عام 1997 استبعاد قضايا انتهاكات حقوق الإنسان من المحاكم العسكرية تبعاً لتوصيات الأمم المتحدة.
    The Upper Regional Court's judgement was accordingly set aside, and the case was remitted. UN وبناء على ذلك وُضِع الحكم الذي أصدرته المحكمة الإقليمية العليا جانباً وأُجِّلت الدعوى.
    Former president Laurent Gbagbo was handed over to the International Criminal Court by the Ivorian authorities on 29 November 2011 pursuant to an arrest warrant issued by the Court on 23 November 2011. UN وقد سلمت سلطات كوت ديفوار الرئيس السابق لوران غباغبو إلى المحكمة الجنائية الدولية في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 تنفيذاً لأمر بالقبض أصدرته المحكمة في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    Equal rights to inheritance between women and men had been established in a Supreme Court judgement in 1960 and polygamy had been outlawed. UN وقد تقررت المساواة بين الرجل والمرأة في حقوق اﻹرث في حكم أصدرته المحكمة العليا في عام ١٩٦٠، كما حرم تعدد الزوجات.
    12. The results of the plebiscite held on 13 December 1998 were as follows: 50.4 per cent for " none of the above " , an option included by means of court action pursued by PPD; 46.7 per cent for statehood; 2.3 per cent for independence; 0.3 per cent for free association; and 0.06 per cent for commonwealth status. UN 12 - وكانت نتائج الاستفتاء الذي أجري في 13 كانون الأول/ديسمبر 1998 كما يلي: 50.4 في المائة لصالح خيار " لا شيء مما تقدم " ؛ وهو خيار أدرج بناء على قرار أصدرته المحكمة بناء على طلب الحزب الشعبي الديمقراطي؛ و 46.7 في المائة لصالح وضــــع الولاية؛ و 2.3 في المائة لصالح الاستقلال؛ و 0.3 في المائة لصالح الارتباط الحر؛ و 0.06 في المائة لصالح الكومنولث.
    In his dissenting opinion, Justice Douglas wrote that it seemed apparent to him that the Supreme Court jurisprudence weighed against the use of racial preferences for remedial purposes, unless " cultural standards of a diverse rather than a homogenous society are taken into account " . UN وكتب القاضي دوغلاس، في رأيه المخالف، أنه بدا له أن الحكم القضائي الذي أصدرته المحكمة العليا لم يؤيد استخدام التفضيل العرقي لأغراض علاجية، ما لم " تراع المعايير الثقافية لمجتمع متنوع وليس لمجتمع متجانس " .
    In this report, ECRI stated that Norwegian legislation did not provide individuals with adequate protection against racist expression, particularly in light of the Supreme Court's Judgment in the Sjolie case. UN وتفيد اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب في هذا التقرير بأن القانون النرويجي لا يمنح الأفراد حماية كافية من التعبير عن العنصرية، خاصة في ضوء الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في قضية سيولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more