"أصدرت الحكم" - Translation from Arabic to English

    • sentencing
        
    • rendered judgement
        
    • passed the sentence
        
    • rendered judgment
        
    • issued the judgement
        
    • handed down the sentence
        
    • sentenced
        
    • issued the sentence
        
    • handed down the judgement
        
    • has pronounced the sentence
        
    • had handed down the judgment
        
    • the trial
        
    The President directs the sentencing Court to issue him a written report on the case. UN ويوجه رئيس الجمهورية تعليماته إلى المحكمة التي أصدرت الحكم بأن تقدم إليه تقريراً مكتوباً بشأن القضية.
    In reaching decisions on certain enforcement matters, the President consults the judges of the sentencing Chamber, who are judges of the Mechanism, as applicable. UN ويتشاور الرئيس، للتوصل إلى قرارات بشأن بعض مسائل التنفيذ وعند الاقتضاء، مع قضاة الآلية من الدائرة التي أصدرت الحكم.
    4. There was no previous judgement pronounced by a court, or the court that rendered judgement was not " regularly constituted " , that is, it did not afford the essential guarantees of independence and impartiality, or the court that rendered judgement did not afford all other judicial guarantees generally recognized as indispensable under international law. UN 4 - ألا يكون ثمة حكم سابق صادر عن محكمة، أو تكون المحكمة التي أصدرت الحكم لم تشكل " بصفة قانونية " ، أي أنها لم توفر ضمانتي الاستقلال والنزاهة الأساسيتين أو أن المحكمة التي أصدرت الحكم لم توفر الضمانات القضائية الأخرى المسلم عموما بأنه لا غنى عنها بموجب القانون الدولي().
    The execution is attended by the president of the judicial body that passed the sentence or by a judge chosen by the AttorneyGeneral or one of his assistants, and also by the president of the court of first instance, the clerk of the court that passed the sentence, the convicted person's lawyer, a minister of religion, a physician, the prison warden and a police officer. UN ويحضر التنفيذ كل من رئيس الهيئة التي أصدرت الحكم أو قاض يختاره النائب العام أو أحد معاونيه - رئيس المحكمة البدائية - كاتب المحكمة التي أصدرت الحكم - محامي المحكوم ورجل دين - طبيب - مدير السجن - ضابط شرطة.
    2.3 The author claims that instead of ruling against the Judgment of the Regional Court of Brno No. 12 Co. 452/92, the Constitutional Court rendered judgment No. I. US 200/95, which is a judgment against the Court ruling of the Regional Court of Brno No. 12 Co. 17/93. UN 2-3 ويدعي صاحب البلاغ أن المحكمـة الدستوريـة، بدلاً من أن تنقض الحكم رقم 12 Co. 452/92 الصادر عن محكمة برنو الإقليمية ، أصدرت الحكم رقم I. US 200/95، وهو حكم صادر ضد حكم محكمة برنو الإقليمية رقم 12 Co. 17/93.
    He raises doubts in particular about the impartiality of the president of the Conseil d'Etat section that issued the judgement of 24 July 2009 ordering a stay of execution of the judgement of 23 April 2009. UN ولاحظ بوجه خاص أن رئيس الدائرة الفرعية التابعة لمجلس الدولة التي أصدرت الحكم المؤرخ 24 تموز/يوليه 2009 الذي يقضي بوقف تنفيذ الحكم المؤرخ 23 نيسان/أبريل 2009 يفتقر إلى الحياد.
    The executioner, whose identity shall not be revealed to the public, shall be chosen by the prison warden. A statement shall be made regarding the execution, shall be signed by the attending persons, and shall be sent to the court that handed down the sentence. UN ويختار مأمور السجن الشخص المكلف بتنفيذ العقوبة، ولا يكشف عن هويته علنا, ويُتلى بيان يتعلق بتنفيذ العقوبة ويوقع عليه الحاضرون، ثم يُرسل الى المحكمة التي أصدرت الحكم.
    He maintains that the Supreme Court confined itself to upholding the decision of the sentencing court and at no point reviewed the evidence used to justify the conviction and sentence. UN ويؤكد أن المحكمة العليا اكتفت بتأييد قرار المحكمة التي أصدرت الحكم ولم تعد النظر خلال أي مرحلة في الأدلة المستخدمة لتبرير الإدانة والحكم.
    The sentencing court, in the author's view, violated procedural safeguards in passing judgement on him on the strength of statements made during the pre-trial proceedings. UN ويرى صاحب البلاغ أن المحكمة التي أصدرت الحكم قد أخلت بالضمانات الإجرائية عندما حكمت عليه بناء على أقوال أُدلي بها أثناء التحقيق.
    The Committee also notes that, according to the State party, the Supreme Court did review the sentencing court's weighing-up of the evidence. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه وفقاً لما أشارت إليه الدولة الطرف، قامت المحكمة العليا فعلاً بمراجعة تقييم الأدلة الذي أجرته المحكمة التي أصدرت الحكم.
    The initial act, which was completed, although the insignificant amount of cash obtained was subsequently abandoned, is characterized by the sentencing court as abandoned robbery with intimidation. UN والفعل الأول الذي أُنجز، رغم التخلي فيما بعد عن المبلغ النقدي التافه الذي حصل عليه، قد وصفته المحكمة التي أصدرت الحكم بعملية سرقة بالتهديد تم التخلي عنها.
    The Government did not refer to any specific term in the amnesty decree which would exclude any convict from the amnesty who has not discharged an ancillary pecuniary obligation imposed by the sentencing court. UN ولم تشر الحكومة إلى أي شرط محدد في مرسوم العفو يستثني من العفو أي شخص مدان لم يمتثل لالتزام مالي إضافي تفرضه المحكمة التي أصدرت الحكم.
    If a death sentence was passed on a pregnant woman and the baby was born alive, the sentence would be suspended and the case referred back to the sentencing court in order that the death sentence might be commuted to life imprisonment. UN 46- وفي حال صدور حكم بالإعدام على حامل وولد طفلها حيّاً، يوقف تنفيذ الحكم وتعاد الدعوى إلى المحكمة التي أصدرت الحكم بهدف تخفيف حكم الإعدام إلى السجن المؤبد.
    4. There was no previous judgement pronounced by a court, or the court that rendered judgement was not " regularly constituted " , that is, it did not afford the essential guarantees of independence and impartiality, or the court that rendered judgement did not afford all other judicial guarantees generally recognized as indispensable under international law. UN 4 - ألا يكون ثمة حكم سابق صادر عن محكمة، أو تكون المحكمة التي أصدرت الحكم لم تشكل " بصفة قانونية " ، أي أنها لم توفر ضمانتي الاستقلال والنزاهة الأساسيتين أو أن المحكمة التي أصدرت الحكم لم توفر الضمانات القضائية الأخرى المسلم عموما بأنه لا غنى عنها بموجب القانون الدولي().
    4. There was no previous judgement pronounced by a court, or the court that rendered judgement was not " regularly constituted " , that is, it did not afford the essential guarantees of independence and impartiality, or the court that rendered judgement did not afford all other judicial guarantees generally recognized as indispensable under international law. UN 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت هذا الوضع. 4 - ألا يكون ثمة حكم سابق صادر عن محكمة، أو تكون المحكمة التي أصدرت الحكم لم تشكل " بصفة قانونية " ، أي أنها لم توفر الضمانات القضائية الأخرى المسلم عموما بأنه لا غنى عنها بموجب القانون الدولي().
    The execution is attended by the president of the judicial body that passed the sentence or by a judge chosen by the AttorneyGeneral or one of his assistants, and also by the president of the court of first instance, the clerk of the court that passed the sentence, the convicted person's lawyer, a minister of religion, a physician, the prison warden and a police officer. UN ويحضر التنفيذ كل من رئيس الهيئة التي أصدرت الحكم أو قاض يختاره النائب العام أو أحد معاونيه - رئيس المحكمة البدائية - كاتب المحكمة التي أصدرت الحكم - محامي المحكوم ورجل الدين - طبيب - مدير السجن - ضابط شرطة.
    4. There was no previous judgment pronounced by a court, or the court that rendered judgment was not “regularly constituted”, that is it did not afford the essential guarantees of independence and impartiality, or the court that rendered judgment did not afford all other judicial guarantees generally recognized as indispensable under international law. UN ٤ - لم تكن المحكمة قد أصدرت حكما سابقا، أو أن المحكمة التي أصدرت الحكم لم تكن محكمة " قانونية أصولا " ، أي أنها لم توفر الضمانات اﻷساسية المتمثلة في الاستقلال والنزاهة، أو أن المحكمة التي أصدرت الحكم لم توفر جميع الضمانات القضائية اﻷخرى المسلم عموما بأنه لا غنى عنها بموجب القانون الدولي)٨(.
    He raises doubts in particular about the impartiality of the president of the Conseil d'Etat section that issued the judgement of 24 July 2009 ordering a stay of execution of the judgement of 23 April 2009. UN ولاحظ بوجه خاص أن رئيس الدائرة الفرعية التابعة لمجلس الدولة التي أصدرت الحكم المؤرخ 24 تموز/يوليه 2009 الذي يقضي بوقف تنفيذ الحكم المؤرخ 23 نيسان/أبريل 2009 يفتقر إلى الحياد.
    52. In accordance with the law, the administration of the institution where the death penalty is carried out is required to notify the court that handed down the sentence that it has been enforced, and the court then informs the next of kin. UN 52- ويقضي القانون بأن تقوم إدارة المؤسسة التي تنفذ فيها عقوبة الإعدام أن تبلغ المحكمة التي أصدرت الحكم بتنفيذه، وتقوم المحكمة بعد ذلك بإبلاغ الأهل الأقربين.
    Angry enough to kill a Judge who sentenced your son? Open Subtitles هل أنت غاضب بما فيه الكفاية لقتل القاضية التي أصدرت الحكم على ابنك ؟
    Chapter 2 of the law on amendments to the Criminal Code adopted by the Parliament establishes that review of sentences in relation to persons sentenced to death penalty but whose sentence was not yet executed should be done by the same court that issued the sentence in the first place. UN ويقضي الفصل 2 من قانون تعديل القانون الجنائي الذي اعتمده البرلمان بأن تكون هيئة مراجعة الأحكام المتعلقة بالأشخاص المحكومة عليهم بالإعدام ولم يُنفذ فيهم هذا الحكم هي نفس المحكمة التي أصدرت الحكم الأول.
    The State party indicates that the author alone alleges unequal treatment, a claim expressly refuted by the Division that handed down the judgement the author uses as a comparison. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ هو وحده الذي يدعي عدم المساواة في المعاملة، وقد دحضت شعبة العمل هذا الادعاء بشكل واضح، فهي التي أصدرت الحكم الذي يستخدمه على سبيل المقارنة.
    Pursuant to article 175 (5), of the CEC, the penitentiary administration of the institution where the execution took place is obliged to inform the court that has pronounced the sentence that the execution was carried out. UN ووفقاً للفقرة 5 من المادة 175 من قانون الإعدام الجنائي، فإن إدارة السجن أو المؤسسة التي ينفذ فيها الإعدام ملزمة بإبلاغ المحكمة التي أصدرت الحكم بأن الإعدام قد نُفذ.
    On 2 February 2001, these objections were examined by the same trial chamber that had handed down the judgment of 21 December 2000 and were dismissed as `not corresponding to reality'and `invented'. UN وفي 2 شباط/ فبراير 2001، درست الدائرة الابتدائية نفسها التي أصدرت الحكم المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2000 هذه الاعتراضات، ورفضتها بحجة أنها " لا تتطابق مع الواقع " وأنها مجرد " تلفيق " .
    This was why the Court allowed part of the appeal in cassation and reduced the sentence imposed by the trial court. UN لهذا قبلت المحكمة جزءاً من طلب الاستئناف وخففت العقوبة التي فرضتها عليهما المحكمة التي أصدرت الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more