"أصرت" - Translation from Arabic to English

    • insisted
        
    • insists
        
    • insist
        
    • persisted
        
    • persists
        
    • determined
        
    • insisting
        
    • pressed
        
    • insistent
        
    Syria had not refused to continue the negotiations, but merely insisted that they should resume at the point where they had ended. UN ثم إن سوريا لم ترفض مواصلة المفاوضات، وإنما هي أصرت على أنها ينبغي أن تستأنف من النقطة التي وقفت عندها.
    He did so decline, and the solicitor then advised him not to resist if the RUC insisted on taking a sample. UN وبالتالي رفض الشخص الموكل السماح بأخذ العينة، ونصحه المحامي بعد ذلك بعدم المقاومة إذا أصرت الشرطة على أخذ العينة.
    The Government, however, insisted that UNITA abide by its earlier undertakings. UN إلا أن الحكومة أصرت على أن تتقيد اليونيتا بتعهداتها السابقة.
    My daughter insists that, whilst I am here, I repay your discretion with an invitation to dinner, both of you. Open Subtitles ابنتي أصرت بأن , في حين أني هنا فلابد أن أكافيء تحفظك على الحادثة بدعوتك الى العشاء كلاكما
    Among the reasons advanced for their refusal, the Forces Nouvelles insisted on full-proof guarantees for their security in Abidjan. UN ومن ضمن المبررات التي قدمتها لرفضها، أصرت القوات الجديدة على الحصول على ضمانات منيعة لأمنها في أبيدجان.
    She insisted. What kind of person do you think I am? Open Subtitles هي من أصرت على الذهاب ما نوع الأشخاص تظنني اياه؟
    No. I found her attractive and Roz insisted on calling her. Open Subtitles كلا لقد وجدتها جذابه و روز أصرت على الأتصال بها
    Your Miss Sullivan insisted on keeping her until 5:00pm. Open Subtitles آنستك سوليفان أصرت على بقائها حتى الخامسة مساءً.
    She insisted her daughter be born near the stars. Open Subtitles لقد أصرت أن تولد ابنتها بالقرب من النجوم
    The Supreme Court has even insisted on their personhood. Open Subtitles المحكمة العليا أصرت حتى على شخصيتها المعنويه الفردية
    Adele insisted I didn't miss little miss Zola's party. Open Subtitles أديل أصرت ألا أفوت حفلة الآنسة الصغيرة زولا
    Katherine insisted I stay at home, rest my foot. Open Subtitles كاثرين أصرت أن أبقى في المنزل واريح قدمي
    Furthermore, UNMIS insisted that corrective measures be taken by UNDP at all levels. UN وعلاوة على ذلك، أصرت البعثة على أن يتخذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تدابير تصحيحية على جميع المستويات.
    The Supreme Court has insisted that, before administrative detention can be considered, normal criminal proceedings must always be weighed. UN وقد أصرت المحكمة العليا على أنه يجب دائماً تقييم الإجراءات الجنائية العادية قبل النظر في مسألة الاحتجاز الإداري.
    UNICEF has also insisted that drought relief assistance reach women, girls and boys. UN كما أصرت اليونيسيف على أن تصل المساعدات المقدمة لإغاثة ضحايا الجفاف إلى النساء والفتيات والصبية.
    The Government therefore insisted on the inclusion of the electricity sector as part of the overall allocation. UN ولذلك أصرت الحكومة على إدراج قطاع الكهرباء كجزء من المبلغ الكلي المخصص.
    The truth of the matter is that the same Governments that have been involved in acts of aggression against my country have insisted on the adoption of this hasty decision. UN وحقيقة اﻷمر هي أن ذات الحكومات التي اشتركت في أعمال عدوانية ضد بلدي هي التي أصرت على اعتماد هذا المقرر المتسرع.
    The United Nations can give a powerful push for peace if it insists that the parties resolve their differences among themselves. UN وباستطاعة اﻷمم المتحدة أن تقدم دفعة قوية للسلام إذا أصرت على وجوب قيــام اﻷطراف بحل خلافاتهم بأنفسهم.
    However, if other delegations insist on reopening discussions we reserve the right to come forward with specific ideas at a later stage. UN ومع ذلك، وإذا أصرت الوفود الأخرى على إعادة فتح باب المناقشات، فإننا نحتفظ بحقنا في التقدم بأفكار محددة في مرحلة لاحقة.
    But Texaco persisted, undeterred, and also supplied oil to Hitler. Open Subtitles وفرض غرامة على شركة تكساكو إلا أن الشركة أصرت
    If Baghdad persists in its refusal to allow the inspectors to return unconditionally, then there must be consequences. UN وإذا أصرت بغداد على رفض السماح للمفتشين بالعودة دون شروط، فإن عليها أن تتحمل العواقب.
    She was determined to just relax, unwind and let the rest of the world fall away. Open Subtitles أصرت على الاسترخاء الانعزال و تنسى بقية العالم
    Recommendation 4. Member States that engage in trade of military goods and services with the Sudan could play a more active role in monitoring the implementation of the arms embargo by insisting on end-use certification. UN التوصية 4: يمكن أن تضطلع الدول الأعضاء التي تباشر تجارة السلع والخدمات العسكرية مع السودان بدور أنجع فيما يتصل برصد تنفيذ حظر الأسلحة إذا ما أصرت على اتباع عملية تسجيل الاستخدام النهائي.
    They pressed for further trade talks and also helped make trade an issue in areas such as development policy. UN فقد أصرت على إجراء المزيد من المحادثات التجارية كما أسهمت في جعل التجارة قضية مطروحة في مجالات من قبيل السياسة الإنمائية.
    Many insistent voices had called for the lifting of the sanctions, whose principal victims were women and children. UN وهناك أطراف كثيرة قد أصرت على ضرورة رفع هذه الجزاءات حيث تعد المرأة والطفل بمثابة الضحيتين اﻷساسيتين لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more